haorantaba
世界足坛有很多球员的名字,在我们国人看来非常的有意思。主要是因为我们的文化和其他国家的文化不一样造成的。同样的发音在不同的文化里代表着不同的意思。
1.“娘”、“爸爸”、“爹”、“儿子”组合A. M'Baye Niang(姆巴耶·尼昂 ), 拥有法国和塞内加尔双重国籍的足球运动员,场上司职前锋,曾效力于意甲的AC米兰足球俱乐部和英超的沃特福德足球俱乐部,目前在沙特豪门阿赫利队效力。
B. Demba ba(登巴巴),登巴巴对于中国球迷来说是非常熟悉了。他曾效力中超的上海申花俱乐部,是球队的锋线大杀器。把背后球衣上只有"BA"(爸)这个音,让国人念起来相当别扭。
C.Serey Die(塞雷·迪耶 ) ,塞内加尔球员,目前效力于瑞士超级联赛锡永足球俱乐部。老Die,已经进入了职业生涯的暮年,接近退休了。
D. 提到“孙”这个词,很多球迷可能会想到我国球员孙继海,不过他在曼城的球衣拼写是“SUN”太阳。我说的这个人也是亚洲球星,就是目前在热刺效力的孙兴慜。他背后的球衣拼写是“SON”,英文是“儿子”的意思,是不是很囧啊。
B.阿根廷球员Érik Manuel Lamela (埃里克·曼努埃尔·拉梅拉 ) ,效力于热刺俱乐部,并代表阿根廷国家队有25次出场记录;
C.葡萄牙球员Fernando Meira (费尔南多·梅拉),曾经的斯图加特队队长,也是葡萄牙国家队的常客。
D.威尔士球员伊恩.拉什。是利物浦传奇球星,我刚看球的时候对他的名字印象极深。那时候一提到他就说“拉SHI”都能进球,牛大了。
A.巴萨名宿哈维的全名是“Xavier Hernández Creus ”,通常称XAVI,乍一看没什么特别的。其实这个名字如果是加泰罗尼亚语发音,听起来就很尴尬了。“XA”近似SHA的发音,VI 近似“BI”的发音,是不是非常尴尬。
B.哈维的名字用西语发音,中文解释才尬。看看这两位老兄,名字直接叫“SHABI”。尼日利亚球员Sulaiman Abimbola Shabi (苏莱曼·阿比姆博拉·沙比 ) 和以色列球员Yonathan Shabi(扬纳森.沙比)。这两位球员如果效力中超联赛,可怎么叫啊。
C.身价1.2亿欧元的马内,他的名字的全称也非常尴尬。Sadio Mané,念一下,你感觉到了什么?
D. 中非共和国球员Vianney Mabidé(维亚内·马比德 )这名字每叫一次都会觉得自己在爆粗口。
E. 曾效力于利物浦的塞内加尔球星Salif Diao(萨利夫·迪奥 ),名字是不是很牛啊。这名在英超效力多年的铁腰,在场上发挥也真的很Diao。
F. 下面这两个人的名字,只能写出来,不做解释巴西球员Gilberto Tavares da Silva(吉尔伯托.塔瓦雷斯.席尔瓦),昵称(GIBA)和荷兰球员Bruno Martins Indi(布鲁诺·马丁斯·因迪)
G. 巴西国脚JO,大家还有印象么?曾经在中超的江苏队效力过。他的全名叫João Alves de Assis Silva。通常称为“JO”,和“弱”同音。名字虽然弱,但他实力可不弱,代表巴西国家队参加过奥运会、美洲杯、联合会杯、世界杯,是一位实力很强的锋线球员。
H.荷兰球员Otman Bakkal(奥特曼·巴卡尔),那个也曾经被“苏牙”咬过的球员。曾效力于埃因霍温、费耶诺德、莫斯科迪纳摩等球队。奥特曼一定是孩子们最喜欢的球员。
I. 曾经在阿森纳效力的古恩多兹(Mattéo Guendouzi Olié ),是不是谐音也比较尴尬呢。
J. 瑞士队的后防核心DJOUROU(朱鲁),在解说员解说的时候,怎么听怎么像“侏儒”,可是这位小兄弟明明是个1米92的猛男。
A. 韩国球员河锡舟(喝稀粥),和范志毅同时代的球员,曾经参加过世界杯并打入一粒入球;
B.日本球员玉田圭司的英文名是TAMADA,这个发音是不是难以启齿啊。
C. 伊朗球员贾瓦德·内科南(Javad Nekounam )“内KU难”,虽然名字很尬,但是,他所效力的伊朗队给中国球迷带来的都是眼泪。
给大家盘点了一下世界各国足球运动员,比较有意思的名字,并不代表我对这些球员的不尊重。这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。所以我还是期望大家尊敬地去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。
北京美克
门将 楢崎正刚(Seigo NARAZAKI) 名古屋鲸八 日本 1976-04-15 185 76 21 门将 川岛永嗣(Eiji KAWASHIMA) 川崎前锋 日本 1983-03-20 185 74 ...中场 阿部勇树(Yuki ABE) 浦和红宝石 日本 1981-09-06 177 77中场 驹野友一(Yuichi KOMANO) 磐田喜悦 日本 1981-07-25 ..
xieyouliab
楢崎正刚(Seigo Narazaki) 川岛永嗣(Eiji Kawashima) 川口能活(Yoshikatsu Kawaguchi) 田中·马库斯·图利奥(Tanaka·Marcus·Tulio) 长友佑都(Yuto Nagatomo) 内田笃人(Atsuto Uchida) 岩政大树(Daiki Iwamasa) 今野泰幸(Yasuyuki Konno) 中泽佑二(Yuji Nakazawa) 阿部勇树(Yuki Abe) 驹野友一(Yuichi Komano) 远藤保仁(Yasuhito Endo) 松井大辅(Daisuke Matsui) 中村俊辅(Shunsuke Nakamura) 中村宪刚(Kengo Nakamura) 长谷部诚(Makoto Hasebe) 本田圭佑(Keisuke Honda) 稻本润一 冈崎慎司(Shinji Okazaki) 玉田圭司(Keiji Tamada) 矢野贵章 大久保嘉人(什么什么 Okubo) 森本贵幸(Takayuki Morimoto)
蒙古无双皇帝
自己写一份吧,希望对你有帮助,谁叫都是唐山人呢(唐山气候还不错?~~~~~~~~~~弱弱的晕一下)Tangshan is my hometown.I have been living here since I was born.Tangshan is a heavy industry city with a long history.The dowmtown of the city flourishing.The weather here is pleasant all the year round. There are two parks with beautiful scenery in the city.What is more, there is a big zoo near the centre.You can see some wild animals there. The people here are very kind and welcome.If you are in trouble, they will help you a lot.I like the people of Tangshan.I am sure you will love the city. 唐山是我的家乡。我从出生以来一直住在这儿。唐山是一个有着悠久历史的重工业城市。这里的天气全年都很舒适。在市区坐落着两个有美丽景色的公园。而且,在市中心旁边有一个大动物园。你可以在那儿看到许多野生动物。 这里的人都很友善,热情。如果你遇到麻烦,他们会给你很多帮助。我喜欢唐山人。我相信你会喜欢唐山这座城市的。
继续改一个
Ibrahim Ba,一个效力于AC米兰的法国球员,字面意思就是Ba(爸爸)。为上海申花效力的Demba Ba,如果只翻译最后一个字的话,也被称为“爸”。梅西,最著名的职业球星之一,音译为“梅西”,但中文也可以叫“没戏”。
Elaine暖阳
楢崎正刚(Seigo Narazaki) 川岛永嗣(Eiji Kawashima) 川口能活(Yoshikatsu Kawaguchi) 田中·马库斯·图利奥(Tanaka·Marcus·Tulio) 长友佑都(Yuto Nagatomo) 内田笃人(Atsuto Uchida) 岩政大树(Daiki Iwamasa) 今野泰幸(Yasuyuki Konno) 中泽佑二(Yuji Nakazawa) 阿部勇树(Yuki Abe) 驹野友一(Yuichi Komano) 远藤保仁(Yasuhito Endo) 松井大辅(Daisuke Matsui) 中村俊辅(Shunsuke Nakamura) 中村宪刚(Kengo Nakamura) 长谷部诚(Makoto Hasebe) 本田圭佑(Keisuke Honda) 稻本润一 冈崎慎司(Shinji Okazaki) 玉田圭司(Keiji Tamada) 矢野贵章 大久保嘉人(什么什么 Okubo) 森本贵幸(Takayuki Morimoto
幸福的小猫zz
很多外国足球球星的名字翻译成中文很有特点,比如曼联新星Greenwood,翻译成中文是格林伍德,因为Greenwood的汉语就是绿色木头的意思,因此在中国,球迷们给他起了个“青木球王”的外号,青木的叫法确实比格林伍德更加文艺,更加让人方便记忆。
当然也有很多球星的名字音译过来后,会让人感觉有点尴尬,下面我们就来盘点一些,其他的请各位一起补充:
一、大家最熟悉的现役最伟大的球员之一Messi,音译过来是“梅西”,但是在中文里还可以叫做“没戏”。对于看足球的人来说,这没有什么,但是对于不看足球的人来说就很容易闹出笑话。记得一个朋友曾经给他的女友介绍梅西时,他的女友就把梅西误认为“没戏”,闹出了不小的笑话。
虽然梅西被戏称“没戏”,但绿茵场上的梅西绝对有戏,他是当今足坛最出色的前锋,他跟随巴塞罗那获得过六冠王的伟业,只要梅西在场上,巴萨就是最强大的球队,其他球队大概率会没戏。
二、意大利前锋zaza,音译过来是“扎扎”,但是很多人会认为是“渣渣”,如果是后者,则意思完全不一样,在中文中就是“不好的人”的意思,所以,叫“渣渣”让人很尴尬。
其实扎扎是意大利出色的前锋,他在意甲联赛一共出场过88次,打进了25球粒进球,并且跟随尤文图斯获得了15-16赛季的意甲联赛冠军和意大利杯冠军;后来转战西甲联赛,加盟瓦伦西亚俱乐部,在17-18赛季,扎扎一共出场33次,打进13球,助攻2次。而在意大利国家队,扎扎随队参加了2016年欧洲杯,表现出色。在国家队,扎扎一共出场16次,打进1球。
扎扎其实一点也不“渣”,他的感情生活并没有太多绯闻。他的女友是一名意大利知名时尚博主,在他罚丢点球之后,其女友还专门在社交平台上发文维护扎扎,可见当时女友对于扎扎绝对是真爱。不过2018年传出两人和平分手,此后基本也没有什么其他感情消息了。
3.巴西科林蒂安俱乐部曾经的右后卫jiba,音译过来是“吉巴”,但是作为中国人很容易理解歪了,确实非常让人尴尬。
虽然吉巴不是很出名,在足坛并不为太多人知晓,但是他其实曾是巴西最为出色的右后卫之一,他在为科林蒂安效力期间,随队拿过巴甲以及巴西超级杯的冠军,退役后走上教练生涯,也做得不错。
其实,足坛还有很多球员的名字音译过来比较尴尬,只是大家相对来说不会特别在意,还是会翻译成比较容易接受的名字,比如布拉西,拉梅拉,梅拉,音译过来后与上厕所的词语非常接近,“不拉稀”、“拉没拉”、“没拉”,的确很让人尴尬。
但是熟悉足球的人都不会这样去理解,这些名字的尴尬只是不了解足球的人的一种闲聊笑谈罢了,因为爱足球,所以更会尊敬这些球员,在真正的足球界,是不会觉得尴尬的,名字就是名字,与音译的中文意思并无关联。
所以我还是期望大家尊敬的去称呼这些球员的名字,虽然有一些名字会让人有其他理解,但还是不要真的这样去调侃球员。