• 回答数

    3

  • 浏览数

    274

高@设计师
首页 > 英语培训 > 哈姆雷特英文剧本

3个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

童童564852078

已采纳

哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)哈姆雷特经典英文版对白(带翻译)生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortuneOrtotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-Nomore;andbyasleeptosayweendTheheartache,andthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto.'TisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie-tosleep.Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!ForinthatsleepofdeathwhatdreamsmayeWhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause.There'stherespectThatmakescalamityofsolonglife.Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,Theinsolenceofoffice,andthespurnsThatpatientmeritofth'unworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath-Theundiscover'dcountry,fromwhosebournNotravellerreturns-puzzlesthewill,AndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpithandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawryAndlosethenameofaction.哪能下载到哈姆雷特经典对白的英文版?aurrianne朋友,你好。以下是我找到的三段莎士比亚名作《哈姆雷特》(又译作《哈姆莱特》)中丹麦王子哈姆莱特的经典独白。其中第一段就是他最著名的“生存还是毁灭?”即你提问当中所说到的“tobe,ornottobe。”那一段,我也按照你提问当中的要求给你找到了中英文对照的版本。以下是这三段经典独白:哈姆雷特独白(1)Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortuneOrtotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-Nomore;andbyasleeptosayweendTheheartache,andthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto.'TisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie-tosleep.Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!ForinthatsleepofdeathwhatdreamsmayeWhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause.There'stherespectThatmakescalamityofsolonglife.Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,Theinsolenceofoffice,andthespurnsThatpatientmeritofth'unworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath-Theundiscover'dcountry,fromwhosebournNotravellerreturns-puzzlesthewill,AndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpithandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawryAndlosethenameofaction.生存还是毁灭?这是个问题。究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。去死,去睡,去睡,也许会做梦!唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢?真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨,谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。但他自己只要用把尖刀就能解脱了。谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难而不愿投奔向另一种苦难。顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。哈姆雷特独白[2]哈姆雷特:念台词要念地跟我一样,很顺当的从舌尖上吐出来。有许多演员他们爱直着嗓子喊,那我宁可找个叫街的来。哦,不。千万不要这样地用手在空中乱劈一气,要做的自然些,即使感情激动爆发,甚至在狂风般的冲动里,你们都一定要懂得有节制,做到雍容大方。哦,我最讨厌有些个人戴着假头发在台上乱叫乱嚷,龇牙咧嘴的做戏,把观众的耳朵都震聋了,而这些观众大多数什么也不懂就喜欢看个热闹劲,这种演戏的该打,演戏火上加油一定要避免。伶人甲:殿下尽管放心。哈姆雷特:可也别太温了,一定要非常细心的来掌握你自己。要用动作配合话,用话配合动作。特别注意一点,千万别超出生活的分寸,因为过分了就违背了演戏的意义,演戏,不论过去或是现在,都像是一面镜子用它来反映人生,显示出什么是善的什么是恶的,显示出时代和社会的形象和印记。演得太过火了,虽然能叫外行人发笑,可只能叫明眼人痛心,这种行家的看法,你们一定要比满座看得更重。哦,我看到过一些演员演戏,也听到过别人捧过他们,说句不好听的话,他们说话简直不像人在说话,他们走路也不像人在走路,大摇大摆地乱吼乱叫,简直就像是什么笨手艺人捏出来的,而且捏得那样子的叫人恶心。伶人乙:我相信我们已经把这一点改正了。哈姆雷特:哦?要彻底改正。那些演丑角的,我只许他们念剧本上的词,他们往往爱自己先笑,逗的少数没有头脑的观众也哄笑一番,全不管那时候戏里正好有紧要的问题要大家注意,这太可恶了,同时也说明这些傻瓜可鄙的用意,去准备吧。哈姆雷特与母亲[3]哈姆雷特:母亲,有什么事情?王后:哈姆雷特,你把你父亲大大得罪了哈姆雷特:母亲,你把我父亲大大的得罪了王后:好了,好了,你的回答真是瞎扯哈姆雷特:得了得了,你的问话别有居心王后:怎么了,哈姆雷特哈姆雷特:什么又怎么了王后:你忘了是我_哈姆雷特:我没有忘,没有!你是皇后,你丈夫弟弟的妻子。我真但愿你不是我的母亲。王后:好,我去叫会说话的跟你说哈姆雷特:来来,你坐下来,你不许动。我要在你面前竖一面镜子叫你看一看你的内心的最深处。(哈姆雷特早就疑心幕布后面有耳朵,他一剑刺了进去)王后:救命,救命(波洛纽斯:救命,救命~)哈姆雷特:什么?耗子,死吧,我叫你死王后:啊~哈姆雷特:死吧王后:你干了什么了?(可他不知道是波洛纽斯老头,谁叫他多管闲事,自己找上门来,这下不仅没有了耳朵,连命也搭上了,活该!)王后:哦~好一桩鲁莽血腥的行为哈姆雷特:血腥的行为?好母亲,这跟杀死一位国王再嫁给他的兄弟一样狠了王后:杀死国王?哈姆雷特:对,母亲,正是这句话(不管母亲怎么哭个不停,哈姆雷特决心要伤透她的心)哈姆雷特:别老拧着你的手,你坐下来,让我拧拧你的心,我一定拧,只消你的心不是石头做成的王后:到底什么事,你敢这么粗声粗气的哈姆雷特:干的好事啊,你沾污了贤惠的美德,把贞操变成伪善,从真诚的爱情的熔岩上夺去了玫瑰色的光彩画上道伤痕,把婚约都变成了赌鬼的誓言王后:到底什么事哈姆雷特:请你看看这幅画像,你再看这一幅。这就是他们兄弟俩的画像。这一幅面貌是多么的风采啊,一对叱咤风云的眼睛,那体态不活象一位英勇的神灵刚刚落到摩天山顶,这副十全十美的仪表仿佛天神特为选出来向全世界恭推这样一位完人--这就是你的丈夫。你再看这一个--你现在的丈夫像颗烂谷子就会危害他的同胞,你看看这绝不是爱情啊。像你这样岁数情欲该不是太旺,该驯服了,该理智了,而什么样的理智会叫你这么挑的,是什么魔鬼迷了你的心呢?羞耻啊,你不感到羞耻么?如果半老女人还要思春,那少女何必再讲贞操呢?王后:哦,哈姆雷特,别说了,你使我看清我自己的灵魂,看见里面许多黑点,洗都洗不干净哈姆雷特:嘿,在床上淋漓的臭汗里过日子,整个儿糜烂呐!守着肮脏的猪圈无休止的淫乱王后:哦,哈姆雷特,别再说了,这些话就像一把把尖刀,别说了,好哈姆雷特哈姆雷特:一个凶犯,一个恶棍--奴才,不及你先夫万分之一的奴才,一个窃国盗位的扒手,从衣服架子上偷下了王冠装进了他自己的腰包王后:别说了哈姆雷特:一个耍无赖的--国王求哈姆雷特经典台词英文翻译SCENEI.Elsinore.TheCastle[EnterHamlet.]Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortuneOrtotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem.Todie-tosleep-Nomore;andbyasleeptosayweendTheheartache,andthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto.'TisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie-tosleep.Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!ForinthatsleepofdeathwhatdreamsmayeWhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause.There'stherespectThatmakescalamityofsolonglife.Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,Theinsolenceofoffice,andthespurnsThatpatientmeritofth'unworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath-Theundiscover'dcountry,fromwhosebournNotravellerreturns-puzzlesthewill,AndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpithandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawryAndlosethenameofaction.哈:{自言自语}生存或毁灭,这是个必答之问题:是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。此二抉择,就竟是哪个较崇高?死即睡眠,它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!死去,睡去...但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:当我们摆脱了此垂死之皮囊,在死之长眠中会有何梦来临?它令我们踌躇,使我们心甘情愿的承受长年之灾,否则谁肯容忍人间之百般折磨,如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,假如他能简单的一刃了之?还有谁会肯去做牛做马,终生疲于操劳,默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘于渺茫之境,倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?此境乃无人知晓之邦,自古无返者。哈姆雷特经典独白英文朗诵我这边有从电影里直接截下来的一段音频,MP3格式的.不知道行不行,我特意把它上传到网上,你需要的话自己下吧下面是下载地址:music.fenbei./9504495Tobe,ornottobe:thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem?Todie:tosleep;Nomore;andbyasleeptosayweendTheheart-acheandthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto,'tisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie,tosleep;Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub;ForinthatsleepofdeathwhatdreamsmayeWhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause:there'stherespectThatmakescalamityofsolonglife;Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,TheinsolenceofofficeandthespurnsThatpatientmeritoftheunworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?whowouldfardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath,Theundiscover'dcountryfromwhosebournNotravellerreturns,puzzlesthewillAndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpithandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawry,Andlosethenameofaction.--Softyounow!生存或毁灭,这是个必答之问题:是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。此二抉择,就竟是哪个较崇高?死即睡眠,它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!死去,睡去...但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:当我们摆脱了此垂死之皮囊,在死之长眠中会有何梦来临?它令我们踌躇,使我们心甘情愿的承受长年之灾,否则谁肯容忍人间之百般折磨,如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,假如他能简单的一刃了之?还有谁会肯去做牛做马,终生疲于操劳,默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘于渺茫之境,倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?此境乃无人知晓之邦,自古无返者。所以,「理智」能使我们成为懦夫,而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。求哈姆雷特英文版hi:资源已上传或发送哦.请您及时查看下载。及时采纳。不然,附件可能会消失哦。如有问题请带着问题链接hi或追问我---by隐匿之种【我爱电子书团队】--【我爱电子书因为有你】--求哈姆雷特“生还是死”对白英文版Tobe,ornottobe:thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem?Todie:tosleep;Nomore;andbyasleeptosayweendTheheart-acheandthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto,'tisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie,tosleep;Tosleep:perchancetodream:ay,there'stherub;ForinthatsleepofdeathwhatdreamsmayeWhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause:there'stherespectThatmakescalamityofsolonglife;Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,TheinsolenceofofficeandthespurnsThatpatientmeritoftheunworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?whowouldfardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath,Theundiscover'dcountryfromwhosebournNotravellerreturns,puzzlesthewillAndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall;AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpitchandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawry,Andlosethenameofaction.--Softyounow!ThefairOphelia!Nymph,inthyorisonsBeallmysinsremember'd.哈姆雷特那段经典独白谁给个英文版?(中英文)HamletSCENEI.Elsinore.TheCastle[EnterHamlet.]Hamlet:Tobe,ornottobe-thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortuneOrtotakearmsagainstaseaoftroublesAndbyopposingendthem.Todie-tosleep-Nomore;andbyasleeptosayweendTheheartacheandthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto.'TisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie-tosleep.Tosleep-perchancetodream:ay,there'stherub!ForinthatsleepofdeathwhatdreamsmayeWhenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause.There'stherespectThatmakescalamityofsolonglife.Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Th'oppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespis'dlove,thelaw'sdelay,Theinsolenceofoffice,andthespurnsThatpatientmeritofth'unworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?Whowouldthesefardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath-Theundiscover'dcountry,fromwhosebournNotravellerreturns-puzzlesthewill,AndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpithandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawryAndlosethenameofaction.生存或毁灭,这是个必答之问题:是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。此二抉择,究竟是哪个较崇高?死即睡眠,它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!死去,睡去……但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:当我们摆脱了此垂死之皮囊,在死之长眠中会有何梦来临?它令我们踌躇,使我们心甘情愿的承受长年之灾,否则谁肯容忍人间之百般折磨,如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,假如他能简单的一刃了之?还有谁会肯去做牛做马,终生疲于操劳,默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘于渺茫之境,倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?此境乃无人知晓之邦,自古无返者。哈姆雷特名句英文版这是莎士比亚著名作品《哈姆雷特》中的名句Tobe,ornottobe:thatisthequestion:Whether'tisnoblerinthemindtosufferTheslingsandarrowsofoutrageousfortune,Ortotakearmsagainstaseaoftroubles,Andbyopposingendthem.Todie:tosleep;Nomore;andbyasleeptosayweendTheheart-ache,andthethousandnaturalshocksThatfleshisheirto,'tisaconsummationDevoutlytobewish'd.Todie,tosleep;Tosleep:perchancetodream:aye,there'stherub;Forinthatsleepofdeathwhatdreamsmaye,Whenwehaveshuffledoffthismortalcoil,Mustgiveuspause:there'stherespectThatmakescalamityofsolonglife;Forwhowouldbearthewhipsandscornsoftime,Theoppressor'swrong,theproudman'scontumely,Thepangsofdespisedlove,thelaw'sdelay,Theinsolenceofoffice,andthespurnsThatpatientmeritoftheunworthytakes,WhenhehimselfmighthisquietusmakeWithabarebodkin?whowouldfardelsbear,Togruntandsweatunderawearylife,Butthatthedreadofsomethingafterdeath,Theundiscover'dcountryfromwhosebournNotravelerreturns,puzzlesthewill,AndmakesusratherbearthoseillswehaveThanflytoothersthatweknownotof?Thusconsciencedoesmakecowardsofusall,AndthusthenativehueofresolutionIssickliedo'erwiththepalecastofthought,AndenterprisesofgreatpitchandmomentWiththisregardtheircurrentsturnawryAndlosethenameofaction.翻译为生存或毁灭,这是个必答之问题:是否应默默的忍受坎苛命运之无情打击,还是应与深如大海之无涯苦难奋然为敌,并将其克服。此二抉择,就竟是哪个较崇高?死即睡眠,它不过如此!倘若一眠能了结心灵之苦楚与肉体之百患,那么,此结局是可盼的!死去,睡去...但在睡眠中可能有梦,啊,这就是个阻碍:当我们摆脱了此垂死之皮囊,在死之长眠中会有何梦来临?它令我们踌躇,使我们心甘情愿的承受长年之灾,否则谁肯容忍人间之百般折磨,如暴君之政、骄者之傲、失恋之痛、法章之慢、贪官之侮、或庸民之辱,假如他能简单的一刃了之?还有谁会肯去做牛做马,终生疲于操劳,默默的忍受其苦其难,而不远走高飞,飘于渺茫之境,倘若他不是因恐惧身后之事而使他犹豫不前?此境乃无人知晓之邦,自古无返者。所以,「理智」能使我们成为懦夫,而「顾虑」能使我们本来辉煌之心志变得黯然无光,像个病夫。再之,这些更能坏大事,乱大谋,使它们失去魄力。关于《哈姆雷特》英文版莎士比亚戏剧使用的是古英语,“Nay”是当时的用法,就像“thou”相当于现在的“you”。求哈姆雷特英文版全本!==这个咩?

哈姆雷特英文剧本

179 评论(12)

天天大宝贝儿

哈姆雷特(Hamlet)《哈姆雷特(Hamlet)》是由威廉·莎士比亚创作于1599年至1602年间的一部悲剧作品。戏剧讲述了叔叔克劳狄斯谋害了哈姆雷特的父亲,篡取了王位,并娶了国王的遗孀乔特鲁德;哈姆雷特王子因此为父王向叔叔复仇。《哈姆雷特》是莎士比亚所有戏剧中篇幅最长的一部。本剧是前身为莎士比亚纪念剧院的英国皇家莎士比亚剧团演出频度最高的剧目。世界著名悲剧之一,也是莎士比亚最负盛名的剧本,具有深刻的悲剧意义、复杂的人物性格以及丰富完美的悲剧艺术手法,代表着整个西方文艺复兴时期文学的最高成就。同《麦克白》、《李尔王》和《奥赛罗》一起组成莎士比亚"四大悲剧"。剧情概述丹麦王子哈姆雷特在德国威登堡大学就读时突然接到父亲的死讯,回国奔丧时接连遇到了叔父克劳迪斯即位和叔父与母亲乔特鲁德在父亲葬礼后一个月匆忙结婚的一连串事变,这使哈姆雷特充满了疑惑和不满。紧接着,在霍拉旭和勃那多站岗时出现了父亲老哈姆雷特的鬼魂,说明自己是被克劳迪斯毒死并要求哈姆雷特为自己复仇。随后,哈姆雷特利用装疯掩护自己并通过"戏中戏"证实了自己的叔父的确是杀父仇人。由于错误地杀死了心爱的奥菲莉亚的父亲波罗涅斯,克劳迪斯试图借英王手除掉哈姆雷特,但哈姆雷特趁机逃回丹麦,却得知奥菲莉亚自杀并不得不接受了与其兄雷欧提斯的决斗。决斗中哈姆雷特的母亲乔特鲁德因误喝克劳迪斯为哈姆雷特准备的毒酒而中毒死去,哈姆雷特和雷欧提斯也双双中了毒剑,得知中毒原委的哈姆雷特在临死前杀死了克劳迪斯并嘱托朋友霍拉旭将自己的故事告诉后来人。创作背景十六、十七世纪之交,英国正处在封建制度向资本主义制度过渡时期,这个时期是英国历史进程中的一个巨大转折。伊丽莎白统治的繁荣时期,资产阶级支持王权,而王权正好利用资产阶级,两方面不仅不对立,还结成了暂时的同盟。由于政局比较稳定,社会生产力获得了迅速的发展。这种新兴资本主义生产关系的发展,虽然加速了封建社会的崩溃,却仍然是依靠残酷地剥削农民来进行的。詹姆斯一世继位以后,专制集权被进一步推行,资产阶级和劳动人民的反抗遭到了大肆镇压。社会矛盾进一步激化,它从根本上动摇了封建秩序,同时为十七世纪英国资产阶级革命准备了条件,莎士比亚的创作正是对这个时代的艺术的深刻的反映。《哈姆雷特》是借丹麦八世纪的历史反映十六世纪末和十七世纪初的英国社会现实。当时的英国,如前所述,是一个"颠倒混乱的时代",而《哈姆雷特》正是"这个时代的缩影"。剧中哈姆雷特与克劳迪斯的斗争,象征着新兴资产阶级人文主义者与反动的封建王权代表的斗争。通过这一斗争,作品反映了人文主义理想同英国黑暗的封建现实之间的矛盾,揭露了英国封建贵族地主阶级与新兴资产阶级之间为了争夺权力而进行的殊死较量,批判了王权与封建邪恶势力的罪恶行径。文艺复兴运动使欧洲进入了"人"的觉醒的时代,人们对上帝的信仰开始动摇。在"个性解放"的旗帜下"为所欲为",这是当时的一种时代风尚。这一方面是思想的大解放,从而推动了社会文明的大发展;另一方面,尤其是到了文艺复兴的 晚期,随之产生的是私欲的泛滥和社会的混乱。面对这样一个热情而又混乱的时代,人到中年的莎士比亚,已不像早期那样沉湎于人文主义的理想给人带来的乐观与浪漫,而表现出对理想与进步背后的隐患的深入思考,《哈姆莱特》正是他对充满隐患而又混乱的社会的一种审美观照。作品影响《哈姆雷特》是莎士比亚最闻名的剧作,也是他四大悲剧中最早、最繁复而且篇幅最长的一部。该剧三幕一景中哈姆雷特有一段举世闻名的独白,无论原文或译作均脍炙人口。《哈姆雷特》被誉为欧洲四大名著之一。从问世至今被多次改编成舞台剧、歌剧、影视等作品。《哈姆雷特》之所以成为莎士比亚四大悲剧之首,不仅仅在于作品最后的悲惨结局,同时还在于作品带给人们沉重的反思,对哈姆雷特命运的反思,对当时文艺复兴时期社会背景的反思。而主人公哈姆雷特最后的结局,则是整个时代发展的必然趋势,其个人牺牲也是作品发展的最终结局。在某种程度上,悲剧不是不幸,而是某种意义上的美。在这种悲剧中,索菲亚、哈姆雷特既是不幸的,却又是庆幸的。他们对邪恶命运的抗争精神是值得我们尊敬的。作品中,哈姆雷特勇于挑战自我的精神是感动使者的最大亮点。

140 评论(12)

贝贝哈拉

Hamlet, Prince of Denmark 王子复仇记 This is the sad story of Hamlet, young Prince of Denmark, whose father died two months before the story begins. Hamlet' s father was King of Denmark and Hamlet was his only son. The king died a strange death while he was sleeping in the garden of his castle. It was believed that he had been bitten to death by a poisonous snake. He was such a wise and kind king that he was loved by all the people in the nation. His son, Hamlet, of course, loved him far more than anyone else in the world. Hamlet was so sad and sorrowful that he never stopped wearing black clothes. There was something else which made Hamlet even sadder. His mother, Gertrude, married Hamlet' s uncle, Claudius, who was a brother of the late king. After Hamlet' s father died, Claudius became King of Denmark and married Gertrude. Young Hamlet did not like him because he was not as wise and kind as his father. He was a man of unkindly character. Hamlet did not in the least want his mother to marry such a man. He became angry with both of them and came to despise his mother as well as his uncle. 这是讲述年轻丹麦王子哈姆雷特的悲伤故事,他的父亲在故事开始前两个月去世。哈姆雷特的父亲是丹麦国王,而哈姆雷特则是他的独生子。国王在城堡的花园中睡觉时突然离奇地死去,大家都认为他是被一条毒蛇给咬死的。他是一位睿智仁慈的国王,因此全国人民都很爱戴他。当然,国王的儿子哈姆雷特要比世上的任何人更爱他。哈姆雷特很伤心难过,因此他一直穿着黑色的丧服。另外还有一件令哈姆雷特更加伤心的事,那就是他的母亲葛楚德嫁给哈姆雷特的叔叔克劳迪斯,也就是已故国王的弟弟。在哈姆雷特的父亲去世之后,克劳迪斯成为丹麦的国王并且取了葛楚德。年轻的哈姆雷特并不喜欢他的叔叔,因为他不像自己的父亲那么睿智仁慈,他是一个本性无情的人。哈姆雷特一点也不愿意他的母亲嫁给这种男人。他对他们俩感到非常气愤,因而看不起他的母亲和叔叔。 The bell of the castle was ringing. It was exactly midnight. Suddenly a ghost in the form of the late king appeared in the darkness. It looked pale and sad. Looking at the ghost, the two guards of the castle and Horatio, Hamlet' s best friend, were surprised and terrified. They wondered if something bad was going to happen in Denmark. They decided to tell their prince what they had seen . The next day they went to Hamlet and told him that they had seen the ghost of King Hamlet. Hamlet doubted it at first, but wanted to make sure himself. He asked them to take him to see the ghost that night. They agreed. Late at night Hamlet, Horatio and one of the guards went to the top of the walls. It was very cold and dark there. Some time after they got there, the ghost in armor suddenly appeared out of the darkness. As his friends had told him, Hamlet saw that the ghost was exactly like his dead father. He called out, "King, Father! Why did you come here out of the grave?" The ghost did not answer him, but looked at him sadly and made a sign for him to follow. His friends did not want to let Hamlet follow the ghost because they thought it might be an evil spirit and do something badto him. But he did follow the ghost. While Hamlet and the ghost walked away into the darkness, his friends had to wait anxiously there worrying about his safe return . At the end of the walls of the castle the ghost stopped and began to talk to Hamlet, "I am the ghost of your father. I wanted to rule Denmark peacefully until you grew up and became king after me. But two months ago, while I was sleeping in the beautiful garden of the castle, my brother Claudius came and put poison into my ear. I was instantly killed. Hamlet! Be brave and kill him for me. But never kill or hurt my wife, for she is your mother. Let her repent for what she has done. That is enough for her. What I have told you is true. I tell you again. I was not killed by a poisonous snake, but by my brother Claudius. Never forget what I have told you, my dear son. Good-bye, Hamlet!" Then the ghost disappeared into the mist of the dark sky. Upon hearing this, Hamlet became excited and was even more furious with Claudius and his mother. He made up his mind to kill his uncle and let his mother repent for her sins. 城堡里的钟声响起,此刻正是午夜。突然间一个外形很像已故国王的鬼魂在暗处出现。它的脸色看起来很苍白、悲伤。城堡的两个卫兵和哈姆雷特的挚友荷瑞修看到这鬼魂时,感到非常吃惊害怕。他们怀疑是否有不祥的事会在丹麦发生。他们决定把亲眼看到的事告诉王子。隔天,他们去见哈姆雷特并且告诉他,他们曾看见过哈姆雷特国王的鬼魂。哈姆雷特起先对这件事感到怀疑,但他想要亲自去证实这件事。他要他们当晚带他去看那个鬼魂,他们同意了。深夜,哈姆雷特,荷瑞修和一名守卫三人来到城墙顶,那里非常寒冷、阴暗,就在他们到达后不久,这个身穿盔甲的鬼魂突然从黑暗之中出现。哈姆雷特看到这个鬼魂跟他死去的父亲简直一模一样,就如他的朋友告诉他的。他大声地叫:“国王,我的父亲!您为什么离开坟墓到这里来?”鬼魂没有回答他的话,但却很悲伤地看着他,并对他做了个手势,示意他跟着它去。哈姆雷特的朋友不想让他跟着鬼魂走,因为他们认为它可能是邪恶的鬼魂,而且会对他不利。但是哈姆雷特仍然跟着鬼魂而去。当哈姆雷特和鬼魂离去走入黑暗之中时,他的朋友们只得在那儿焦虑地等待并担忧他能否平安地回来。在城墙的尽头,鬼魂停下脚步,开始对哈姆雷特说:“我是你父亲的鬼魂,我本想和平地统治丹麦直到你长大成人继承我的王位。但是两个月前,当我在城堡里美丽的花园中睡觉时,我的弟弟克劳迪斯走到我身边把毒药塞入我的一只耳朵里。我立即就被他毒死了。哈姆雷特!勇敢点替我杀了他,但是绝不要杀害或伤害我的妻子,因为他是你的母亲。让她去为她所做的事后悔,这对她来说已经够了。我所告诉你的都是事实。我再告诉你一遍,我不是被毒蛇咬死的,而是被我的弟弟克劳迪斯害死的。一定要记住我告诉你的事,我亲爱的儿子,再见了,哈姆雷特。” 然后鬼魂在满布雾气的夜空中消失不见。哈姆雷特一听到这个秘密,显得激动万分并对克劳迪斯和他的母亲更加愤恨不已。他决定要杀死他的叔叔并让他的母亲为她的罪行忏悔。 Hamlet' s friends were anxious about him and came to look for him. They found Hamlet kneeling down and looking up at the dark sky praying to God. Hamlet noticed them coming to him. He stood up and sincerely asked them not to tell anyone what had happened that night. They all agreed and made a firm promise not to tell anyone about it, swearing on Hamlet' s sword. That very night Hamlet decided to pretend that he had gone mad in order to have a better chance to kill Claudius. He decided not to tell his plan to any of his friends except Horatio . Since Hamlet saw the ghost, he had often thought of his dead father and of his promise to the ghost. He became sadder each day. He was not a young, merry prince as he used to be. Before his father' s death, he was interested in many things, such as books, art, music and plays. But now he gave them all up. To everyone, he seemed to act very strangely. He became rude to everyone in the castle and behaved like a mad man. He hardly ever spoke to Ophelia , a beautiful lady whom he had deeply loved. Before, they would talk happily and take walks in the woods near the castle. He would talk to her so sweetly and gently that Ophelia was deeply in love with him. But now he was quite different. Therefore, Polonius, Ophelia' s father, did not want his daughter to love Hamlet anymore because of his strange behavior. 哈姆雷特的朋友们很担心他的安危就来寻找他,他们发现哈姆雷特跪在地上,望着黑暗的天空向上帝祈祷。哈姆雷特注意到他们来了,便站了起来,很诚挚地要求他们不要把当晚发生的事告诉任何人。他们全都答应了,并且对着哈姆雷特的剑发誓,许下坚定的承诺绝不把这件事告诉任何人。就在那天晚上,哈姆雷特决定装疯以便有更好的机会去杀克劳迪斯。除了荷瑞修之外,他决定不把他的计划告诉他的任何朋友。自从哈姆雷特见过父亲的鬼魂后,他常常想到亡父以及他对鬼魂所做的承诺。他一天比一天更加悲伤,已经不再像是从前那位年轻、快乐的王子了。在他父亲去世之前,他对很多事情都有兴趣,例如读书、艺术、音乐和戏剧。但是现在他把那些兴趣都放弃了。对每个人来说,他的行为举止似乎非常怪异。他对城堡中的每个人都很粗暴,言行举止像个疯子一样。他几乎不曾跟他深爱的美丽的欧菲莉亚说过话。以前,他们会在离城堡不远的树林里散步,愉快地谈心。他会很甜蜜很温柔地跟她说话,因而欧菲莉亚深爱着他,但是如今他变了很多。因此,欧菲莉亚的父亲普罗尼尔斯因为哈姆雷特怪异的行为举止而不希望他的女儿再爱他。 One day Hamlet came to Ophelia, who was knitting in her room, and spoke wildly to her. He appeared half-naked, wearing a dirty shirt with no hat on his head. She gave back all the letters and valuable rings that she had received from Hamlet. "I will not meet you anymore," she said to him. Hamlet left her, feeling even more miserable. She told her father everything that had occurred in her room. When Polonius heard this from his daughter, he believed he knew what had made Hamlet go mad. He thought that Hamlet had gone mad because of his love for Ophelia . Polonius went to Claudius and Gertrude to let them know what caused Hamlet's madness. He told them that the love affair between Hamlet and Ophelia was the true cause of his madness. Claudius always doubted what he heard from his men. He commanded two men who used to be Hamlet' s friends when they were children to find out the true reason why he had been acting so strangely recently. He also asked Polonius to arrange an unexpected meeting of the two lovers so that they could carefully observe Hamlet' s behavior. 有一天,哈姆雷特来找正在房内编织的欧菲莉亚,并且粗鲁蛮横地跟她说话。他穿着一件脏衬衫,没有戴帽子,半裸地出现在她面前。她还给他从他那儿收到的所有信件和珍贵的戒指。 “我不想再看到你,”她对他说。哈姆雷特离开了他,内心感到更加痛苦。欧菲莉亚把在房内发生的一切事情告诉他的父亲。当普罗尼尔斯从她女儿口中听到这件事时,他相信他知道是什么原因使得哈姆雷特发疯。他认为哈姆雷特是因为爱欧菲莉亚才发疯的。普罗尼尔斯去见克劳迪斯和葛楚德,让他们知道造成哈姆雷特发疯的原因。普罗尼尔斯禀告他们,哈姆雷特和欧菲莉亚之间的爱情才是哈姆雷特发疯的真正原因。克劳迪斯总是怀疑从他的手下那边听来的消息。他命令小时候曾经是哈姆雷特的朋友的两名手下去找出为什么哈姆雷特最近行为这么怪异的真正原因。他也要求普罗尼尔斯去为这对情人安排一次意外的相会,以便他们能够仔细观察哈姆雷特的举止表现。 Hamlet' s two old friends met him when he was saying some strange things to himself alone in the hall of the castle. They begged him to tell them the true cause of his madness. But he would not tell them anything, and instead made fools of them. One day when Hamlet was unhappy and worried by the memory of the ghost and the promise he had made, a group of actors came to visit him. They were the same players that Hamlet used to enjoy seeing. He welcomed them. Then they acted a short play for him. It was a sad story about a good king who was poisoned to death by his brother. And this man became 完整版去这个地址看: 资料来自

260 评论(13)

相关问答