• 回答数

    4

  • 浏览数

    238

fanfanwing
首页 > 英语培训 > 止步于此英文

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

百年帝国

已采纳

根本目的是:富国强兵,以夷制夷。

止步于此英文

121 评论(14)

xiaomakuaipao

Something is a knot when you reserve it,a scar when it’s opened。 有些事,不说是个结,说了是个疤。 Time is a great thing,can let fate displaced within Iraq。 时间真是个伟大的东西啊,可以让命运颠沛流离。 Some wounds will never heal。 有些伤,是永远不会愈合了。 If equal affection cannot be,let the more loving be me。 如果没有相等的爱,那就让我爱多一些吧。 Happiness is time precipitation,smile is the lonely sad。 幸福是年华的沉淀,微笑是寂寞的悲伤。 Those you give the injury,why is always so difficult to heal。 那些你给的伤,为什么总是那么的难以愈合。 Best way to avoid disappointment is to not hope anybody anything。 避免失望的最好办法,就是不寄希望于任何人任何事。 I like your life across the meteor,fleeting。 我就像你生命中划过的流星,转瞬即逝。 Don’t feel sad when someone gave up on you。Feel sorry for them because they gave up on someone who never would have given up on them。 不要为某人放弃你而感到悲伤,他们才是可悲的因为他们放弃了不会放弃他们的人。 Some dreams are just too beautiful to come true。 有些梦,只因太美好,而无法企及。 If you leave me,please don’t comfort me because each sewing has to meet stinging pain。 离开我就别安慰我,要知道每一次缝补也会遭遇穿刺的痛。 No matter how strong I will get,you are still my weakness。 无论我变得如何强大,你仍然是我的弱点。 In the mood for love,in this farewell party disappears in the appeal。 花样年华,在这惜别中消失了情趣。 It turned out that our heart is an unknown corner,don’t want to be uncovered scars。 原来我们的心底都一个不为人知的角落,不愿被人揭起的伤疤。 Not a woman because she is beautiful and the soul of the love。 没有一个女子是因为她的灵魂美丽而被爱的。 Did meet,the total is better than never to meet。 曾经相遇,总胜过从未碰头。 Standing in a corner of the world,watching the sunrise and sunset。 站在世界某一个角落,看着日出日落。 I’ve finally found that life goes on without you。 最后我终于发现,没有你,我的生活还是照样在转。 Time of gear has been turned,we have been repeating some damage。 时间的齿轮一直在转,我们一直在重复一些伤害。 Even if I bowed my head also cannot find reason lets you took me by the hand。 即使我低头也无法找到理由让你牵起我的手。 Unless loess bones,I keep you years of worry。 除非黄土白骨,我守你百岁无忧。 Vulnerable to the attack,who are incurable。 每一个百毒不侵的人,曾经都无药可救过。 Today is the first day for the rest of your life。 余生的日子,今天才是开始。 Promises are often like the butterfly,which disappear after beautiful hover。 承诺常常很像蝴蝶,美丽的飞盘旋然后不见。 Your own taste,let my heart closely rely on。 你的专属的味道,让我的`心紧紧依靠。 I don’t miss him。I miss who I thought he was。 我不想念他,我想念的只是那个脑海里的他。 Heart is mine,but full of you。 心是我的,可里面全是你。 I think time is the best remedies can cure all skin trauma。 我以为时间是最好的偏方,可治好的全是皮外伤。 I would break every rule I had just to see you be happy。 我可以放弃一切原则励志网pany me to see through the fleeting landscape。 谁给我波澜不惊的爱情,谁陪我看透流年的风景。 Faded memories,painful reality。 淡了回忆,痛了现实。 To think of,the in the mind is not any of ripples。 再想起,心里也没有了任何的涟漪。 If there is if,I hope I don’t meet you。 如果有如果,我希望我不要遇见你。 Love never dies。 爱情永不死。 So your those commitments,just about。 原来你的那些承诺,只是随便说说。 You never know how much cared,until you lose each other。 你永远不知道有多在乎,直到你失去彼此。 Give up is completely lost,persistence will have at least a glimmer of hope。 放弃了就彻底的输了,执着最少还会有一丝希望。 Those who are heartless once cared too much。 只因过去在乎的太多,才变得薄情寡义。 Time to settle all the pain,I also settle the memories。 时间摆平了所有的伤痛,我也摆平了回忆。 Heartless laugh,was the best thing that I have。 没心没肺的笑,是我拥有的最美好的东西。 When distinction disguises the smile,is the final farewell tune。 分别时假装的微笑,是最后的告别曲。 I didn’t cry because it is over,but suddenly learned to miss it。 我没有哭泣,只是突然学会了思念而已。 I don’t hate you。I’m just disappointed。 我不恨你,只是失望而已。 Are there only to leave,you will never care about。 是不是只有离开,你才会有所在乎。 My eyes have shallow sea land old clap vita etched a bay miss。 我眼中有浅浅的海,前尘旧事拍岸,侵蚀出一湾想念。 There is a grave heart,buried the survivors。 心中有座坟,葬着未亡人。 If this is not the end if I still love you。 如果这不是结局如果我还爱你。 Never regret something that once made you smile。 不必遗憾,至少你曾快乐过。 A lot of things,we can be touched,but can not shed tears。 很多事情,我们可以感动,却不能流泪。 Whatever happened in the past is gone,the best is always yet to come。 无论过去发生什么,最好的永远尚未到来。 Alone a person cannot feel happiness。 独自一个人无法感受幸福。 That formerly how to pick,time flies straight forward。 那段从前怎么去捡,光阴似箭一直向前。 I miss not you,but once you give fatal。 我怀念的不是你,而是你给的致命曾经。 Mi manca alla deriva,i miei sentimenti non hanno。 我的想念漂浮不定,我的感情一直不在。 Got to lose,is always better than never gets no more cuts。 得到了再失去,总是比从来就没有得到更伤人。 The only way to meet the right one is to be what you really are。 用最真实的自己,才能遇见最应该的那个人。 We can’t fly high because we overweigh ourselves。 我们不会高飞,是因为我们把自己看的太重。 Time profound rather than shallow,please don’t used to mourn rather than miss。 时光深刻而非浅薄,请别用来。 Until I met you before they know what stupid people have stupid fu。 直到遇见你,才知道什么叫做傻人有傻福。 Who is willing to accompany me crazy,crazy all over the world are touched。 谁愿意陪我疯,疯到全世界都感动。 Should I smile because you’re my friend or cry because that’s all we’ll ever be? 我应该笑吗,因为你是我的朋友,还是该哭,因为我们的关系永远止步于此? Because when young,with a total want of good in the future。 只因那时年少,总把未来想的太好。 I love you,love can not my world without you。 我爱你,爱到我的世界不能没有你。 In are the eye tears,what pain dazzling? 眼里的泪光,是什么痛的刺眼? The eye Reamon fault will be can only see the very close future。 眼睛里蒙着的断层是只能看到咫尺的未来。 Who said to me,all the thousands of pet me。 谁会对我说,万千宠爱全给我。 The worst way to miss someone is to be sitting right beside them knowing you can’t have them。 最心痛的想念莫过于她近在咫尺,你却无法拥有她。 Once the pride belongs only to me,happiness belongs to us now! 曾经的骄傲只属于我,现在的幸福属于我们! As for my tiny heart,you mean the whole world。 对于我渺小的心脏来说,你代表着我整个世界。 People go,dream out,love didn’t,the feeling is broken,scattered field。 人走了,梦灭了,爱没了,情断了,场散了。 Time will abandon those funny oath,until we also agree。 时间会摒弃那些滑稽的誓言,直至我们也苟同。 Trust always can not stand test,appear so vulnerable。 信任,总是经不起考验,显得如此不堪一击。 I loved you。I leave you。I’ll miss you。 曾经爱过你,现在我走了,将来,我还会想念你。 Men alleged oath,but is a beautiful lies just。 男人所谓的誓言,不过是个美丽的谎言而已。 We can see the downtown,but can not touch the memories。 我们看得到繁华,却摸不到回忆。 If there is a suitcase,I’ll spiralling out to stray。 如果有皮箱,我会一发不可收拾的去流浪。 Perhaps the wind。Let acid,suddenly burst into tears。 也许是山中酸风入眼,让人突然地泪流满面。 Dear,When thinking of you some happiness。Well some sad。 亲爱的,想你的时候有些幸福,幸福的有些难过。 Life is simple。You make choices and you don’t look back。 人生很简单,做了决定就不要后悔。 Some people,need deep and eternal remember。And some people,and need to work hard to forget。 有些人,需要刻骨铭心的记住。而有些人,需要努力的忘记。 The most painful goodbyes are those that were never said and never explained。 最痛苦的再见就是从未说过,从未解释的再见。 To the world you may be one person,but to one person you may be the world。 对于世界而言,你是一个人;但是对于某个人,你是他的整个世界。 Life has no rehearsals,only performances。 人生没有彩排,只有正式演出。 You will never understand love if you are always sane。 永远那么理智,就永远不会懂得爱情了。

320 评论(13)

太极武者NO1

‍作为所谓的开眼看世界的第一人,林则徐在鸦片战争前曾大量借助翻译材料认识外部世界。他下令翻译的外国报纸合集,最后被编成《澳门新闻纸》,具有里程碑式的意义。然而他可能并不清楚,自己所看到的内容被重重过滤。这让他最后只能了解一个已经被扭曲的西方世界。本文将从词句和军事力量对比的角度来分析这点。翻译和人物名称维度林则徐的主要内参《澳门新闻纸》在人名、制度、物品和历史名词的处理上,《澳门新闻纸》的处理可谓非常不专业。与同时代西方人对于中国历史的研究和翻译形成了鲜明对比。首先是国名翻译都不统一。由于方言习惯、受教对象和受教育程度不同,所以4个翻译人员几乎是在各行其是。他们将听到的英语语音是以各自的方言为蓝本,然后依照着自己的方言母语,转为汉字记录发音。在从英文-英语-汉语-汉字的漫长翻译过程中,汉字只能大致标志单词的部分声母和韵母,不能标明声调。结果就是大家翻译的国名都千奇百怪。仅仅一个接触时间最长的葡萄牙,都可以有大西洋国、布鲁牙、彼嘟呀尔、布都凯尔等称谓。同时代的英国在进行阿富汗战争,林则徐的翻译在对喀布尔的翻译中,也是出现了咖嘛尔、喀咘尔、加武尔等不同的译名。已建立300年的澳门 也没让清朝正确认识葡萄牙这种译名不统一是翻译的大忌,会给读者造成巨大困惑。鸦片战争前夕,林则徐在接待了一批在南中国海落难的美国水手时,曾经向后者问奥斯曼土耳其是不是美国的一个地区。美国水手回答自己的祖国和土耳其完全是两个国家,之间的航程约为6个月。这让林则徐大吃一惊!后来美国水手还感慨,大清最富庶行省的总督的地理知识还赶不上普通美国水手,翻译的地名不统一可谓授人以柄。除了国名的翻译不能统一之外,这些译者对于本国的历史也不甚熟稔。比如对于在水师发展的历史和清朝对应海军战术的深度报道中,原文的大意是“元世祖忽必烈派出舰队远征日本”。结果被译者翻译为“元朝第一位皇帝派遣其将领姑布列坎远征日本”。如果作者对本国历史足够熟悉,在拼读出Kublai的发音之后,就能对应上本国固有的名词。林则徐的翻译人员 连忽必烈征日的历史都不清楚相比之下,同时代英国人对于清朝名词的翻译要精细很多。比如在处理诸葛亮的翻译时,如果只是列出一堆字母Kong Ming,那么对于不了解东方历史的读者毫无意义。所以在鸦片战争前后,英国人乔治-怀特出版《中华帝国图景》时,就对孔明进行了补充说明。将他比作中国的马基雅维利,虽然内容有待商榷,但突出了诸葛亮的政治家和战略家属性,让对历史背景缺乏了解的人能迅速把握基本形象。能这样引用典故,体现了英国人对于中文的掌握度,强于华人对于英文的熟悉程度。在涉及到制度类名词时,翻译者没有对这些名词进行适当的归化和意译,完全保留了词语的异域色彩。结果也是让不了解西方制度文化的读者一头雾水。比如译者直接将英国的上议院、下议院议会,翻译为吕好司(house of lords)、甘文好司(house of commons)、巴厘满衙门(parliment)等等。此外,对于某些制度性名词,作者自己都没有弄清楚是什么意思就直接翻译。所以林则徐在后来按照集权帝国的模式反推英国国情,认为英格兰女主年幼当国,其叔又觊觎王位,断不敢与大清开战!碎片化阅读 并未帮林则徐认识到英国议会制度在《广州纪事报》中有篇介绍欧洲列国军力的文章。原文提到在1839年,普鲁士有国民军或者后备军35万人。原文里是有对Landwehr的补充说明的,但是林则徐的翻译却不知所云地将Landwehr翻译为兰威阿兵,完全无法体现原文的本意。这说明当时的翻译不仅仓促,而且从不刨根问底,对于制度缺乏探究精神。所以林则徐看到的,仅仅是一串串陌生的国名和数字。相比之下,同时代西方人介绍中国的著作则基本上没有出现这个问题。林则徐所参考的《华事夷言》,是19世纪的英文著作《番鬼在中国》。里面在描述清朝的官僚体系时,直接将各个等级的文人和官僚概括为文学家、立法者、执法者和道德家。在介绍古代军事理论时,直接绕开了具体而繁多的阵型名字,直接称为方阵、圆阵、前军、中军、后军等简单概念。此外,部分名物的翻译出带有明显的歧视性色彩,是天朝上国观念作祟。比如将奥地利帝国的首都维也纳故意翻译为“欧斯特里阿部落”,将法国首都巴黎翻译为“佛兰西国首部落”。可能是翻译者为了让大官在阅读时保持内心的愉悦,而临时脑补出的描述。19世纪版本的《番鬼在中国》封面句法维度错误的材料也让林则徐产生很多决策失误受制于语法水平,也由于天朝心态在作祟,林则徐的翻译会颠倒了一些从句的主句和从句关系,进而扭曲了很多信息本意。比如在翻译《鬼佬在中国》第12节的内容时,很多贬义性质的从句被翻译为褒义的内容。原文描写孔夫子的言行录被翻译成拉丁文,其中并没有提到很多令人震惊或者惊叹的奇迹。但翻译者却曲解为:孔夫子之书,系用拉丁字体译出,甚少精要道理。我等若信其不甚明白之书,以为中国儒教道理止步于此,恐为耶教所误!早期西方著作上的孔子画像在谈到中国人的民族性时,英国人原文的意思是素来轻视武勇,特别是当这些勇敢者高傲自大的时候。但是到了翻译者那里,这段话就自动变成了:中国唯有勇武不及西洋。若中国兼备西洋之勇武,我等敬中国尤当不及。除此之外,翻译者虽然有着丰富的阅历和海外经验,但是在翻译时依旧在迎合传统儒家思维的华夷二元对立的模式,毫无列国格局之思维。比如在《鬼佬在中国》的第14节中,英国人在谈到中国人种时,原文这样写道:虽然看起来似乎不可靠,但是肤色越深,意味着该人种在智力和道德上越低级。那么中国人就是所有低级的有色人种中最聪明的一个。到了翻译那里,其他的白种人国家和世界列国被选择性忽视,翻译为:中国人之聪明灵便,除英吉利之外他国皆不及。在清朝人眼里 所有欧洲国家几乎都是一伙人军事分析的对比错误的军事分析也让清朝对于开战后果缺乏认知虽然有各种错误,但是林则徐组织的翻译在军事方面大致准确。但对比英国人对清朝军事的分析,这些科普级参考资料的水平还是太过粗浅。从林则徐翻译的《澳门新闻纸》来看,英国人已经非常准确掌握了清朝军队的性质、构成、武器与战术。在构成方面,中国军队被分为满洲八旗、蒙古八旗、汉军八旗、汉军绿营和各地民团5类。其中前两类理论上最为精锐但是人数相对较少,而且武艺弛废。所以多数地区的防御重任落到了汉军绿营和各地团练上。林则徐等人的精心准备 在英国人看来并不可怕在装备上,蒙古兵的水平并不精良。很多士兵只穿基本的毡帽、皮衣,使用射程不远的弓箭、马刀和风格类似于北印度的杈子枪,战马显得矮小、厚重而敦实。八旗的军官头戴配有缨枪尖的锥形头盔,身穿内衬有铁片的棉质战袍,也使用类似的弓箭、杈子枪和刀剑。普通的战士护甲没有军官那么帅气,但是也比较威风,有的护甲上有护胸或者护肩的金属片。1801-1803年,由于满蒙王公的骑射和火枪技能日渐退化,嘉庆皇帝曾经试图恢复在北方围场的皇家狩猎,并斥责那些荒疏武艺的贵族子弟。相比之下,汉军绿营缺乏护甲,主要使用竹、柳条或者藤编制的盾牌。虽然看起来不结实,幸好在中国战场上可以挡住大部分弓箭伤害。此外,汉人使用种类繁多的刀、长枪、标枪、三头叉等近战武器。但和英格兰相比,中国剑和剑术根本就不值得一提。虽然种类很多,但是真正在近战中可以造成威胁的,是一种头部带弧度的长柄砍刀和汉人用的双刀。和其他蛮族相比,汉人善于用双刀或者双剑是一个比较显著的优势,这在日后的战斗中值得提防。英国人也很理解清军喜欢使用弓箭的原因在远程火力上,中国人的习惯是更看重远射、其次肉搏。但主要的远射武器还是喜欢用弓箭,无论满汉蒙都是如此。这一方面是鞑靼的影响,另一方面是汉人在体格和精神上的柔弱,所以会避免近战。满汉蒙的士兵并非不知道火器的威力,沿海的士兵对于西洋人的火器比较畏惧。但本国手工生产的枪炮,因缺乏合理的数学比例和力学构造,射程很不稳定。他们的弹丸很明显不是统一批量生产的,这无疑会影响威力。最后因为铸造技术不过关,火药配比导致的药性不稳,他们的火枪很容易炸膛。最勇敢的士兵为了保证自己的战力,都不敢轻易用本国产的火枪。他们的加农炮也存在类似的问题,而且很多炮台是不能灵活调整设计角度的。因此弓箭成为了中国人最喜欢的远程武器,也是中国军队经常性的操练项目。在布阵和行军上,清军的队伍不整齐而且松散。冲锋时不顾排面的匹夫之勇被视为精神可嘉,行军时插队也比较常见。虽然他们的军事理论里也有前锋、中军、后卫的划分,但是后卫往往不严密。民间文化也对骑士时代的阵前单挑似乎很受推崇,但个人的勇猛并不等于军队的整体高素质。此外,中国人狡诈的民族性格相通,他们将夜袭、火攻、埋雷、火攻船或者收买敌酋作为主要的手段,试图瓦解那些贪婪而短视的游牧侵略者。即便是冷兵器水平 英军也觉得清朝并不厉害英国人通过长期观察和分析,还得出了非常刺眼的结论。中国人虽然吃苦耐劳、服从命令,但是从本质上是更服从自己的利益和皇帝威慑。特别是在鞑靼人征服后,专制君主和他的汉族臣民是没有共同利益交集、或者说是敌对的。所以汉人很难有爱国热情,去应对可能的英国入侵。而且由于绿营和八旗的实际待遇远远低于他们的应得,这些人只能另谋生路或者抢劫人民,缺乏专门的时间操练。所以中国并不存在真正意义上的精良常备军。80万军队的庞大数目看起来吓人,但并不是装备精良、斗志饱满的爱国者,所以其实不足为据。最后,英国人一针见血的指出:中国文明的超级稳定性和传承性很大程度上来源于封闭的地理环境。东亚大陆内部的广大田野、山脉和河道构成了巨大的内部市场,农耕的生活模式让人习惯于一成不变的生活。道德训诫式的法律很容易保存很多基础性的古老理念。而与发音脱节的文字,则让这里形成了跨越方言的沟通体系,但与世界其他地方相隔绝。所以英国人认为中国的文明稳定不是来源于军事力量强大,而是来源于根植于封闭环境的自成一体。这也造成了中国文化在早期先发时辉煌,但是后来长期停滞。英军也早已认识到普通民众对于战争的漠然态度相比之下,林则徐对于西方军事的认识完全停留在比人数众寡、船只大小的地步。比如俄罗斯人口和兵力最盛,人口5000万、战船130艘,军队100余万。其次为奥地利,户口3300万、兵40万,另有兰威阿兵在外等。对于西方军队的长技,林则徐的认识还停留在连环枪的水平。认为欧洲人只能远程射击,但是却不善于近战。除此之外,别无所长。这样的认识很显然是信息闭塞和不对等的结果。英国人却已经研究过戚继光抗倭、壬辰战争、明清易代和郑成功反清等一系列战争。林则徐和所有的大清将领,却对欧洲发生过的三十年战争、英法争霸和拿破仑战争都一无所知。整个清朝都对欧洲的军事发展没有概念总而言之,鸦片战争不仅仅是战场上武力的较量,也是信息维度的较量。林则徐作为开眼看世界的第一人,却处于以伦敦-好望角-马六甲-孟买-澳门-广州为中轴的世界新闻链底端。先天就处于非常不利的地位。相比于英国人站在在西-葡-荷三国的认识基础上,林则徐只有通过碎片化的新闻学习西方知识,完全就是不成体系的学习。这让他的认识里的西方世界,在道德、制度和观念上与中国类似,仅仅是在武力上强于自己,丝毫意识不到西方列强对于中国即将进行降维打击。这种错误的认知世界的方式,直到今天依旧是存在的。

285 评论(14)

漫山红遍

林则徐翻译外国报纸的内容,根本的目的是为了学习西方先进的科学文化知识。

112 评论(15)

相关问答