• 回答数

    8

  • 浏览数

    299

芥末花vera
首页 > 英语培训 > 口味粽子英语

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

麻辣宝宝彩

已采纳

「粽子」的英语说法,可用rice dumpling两字带过。在西方世界里,dumpling原是指包有水果馅的一种点心,後来因为中式食物里很多都是面糊里包有内馅,所以只要是有含馅的中式食物,都可以用dumpling一以概之,例如水饺、芝麻汤圆、粽子、馅饼、包子、小笼包、锅贴、烧卖、水晶饺等诸般种种。

口味粽子英语

347 评论(11)

花轮小丸子

Traditional Chinese rice-pudding

115 评论(15)

笑寒天下

traditional Chinese rice-pudding

257 评论(10)

大果果就是我

1、zongzi (汉语拼音音译);2、rice dumpling;3、traditional Chinese rice-pudding;

171 评论(13)

美味偏执狂

“粽子”英文是Zongzi或者Zong(参考维基说法, rice dumplings也是可以的。)

很多中文的英文翻译都是汉语拼音直译,粽子就是。粽籺(zòng zi),俗称“粽子”,古称“角黍”、“裹蒸”、“包米”、“筒粽”等。粽籺一是一种用箬叶、芦叶、柊叶、露兜叶或槲叶等包裹糯米或黏黍,经过蒸煮而成的食品,  为中国及汉文化圈国家传统节庆食物之一。粽,本作“糉”,新中国以“粽”为规范字。

《说文新附》∶“糉,芦叶裹米也。”《太平御览》卷八百五十一引晋朝周处《风土记》:“俗以菰叶裹黍米,以淳浓灰汁煮之令烂熟,于五月五日及夏至啖之,一名糉,一名角黍。”粽早在春秋时期就已出现,最初是用来祭祀祖先和神灵。到了晋代,粽成为了端午节庆食物。粽作为中国历史文化积淀最深厚的传统食品之一,亦传播甚远。日本、越南以及华人聚居的新加坡、马来西亚、缅甸等地也有吃粽的习俗。

220 评论(13)

大头的陈小晶

rice dumpling

357 评论(12)

幸福顺延

同意wzh868,应为“ zongzi” 。正如“虾饺”--粤语音hagao已传遍世界一样。饺子也应为“jiaozi”而不是Dumpling,原来我也以为Dumpling是饺子,后来发现Dumpling更像是薄皮的菜包子。相信随着对外交往的增多,英语也会吸收更多的zongzi和jiaozi等。但目前如不加说明恐怕老外不知“ zongzi” 是什么.

83 评论(10)

李出于蓝

粽子 :traditional Chinese rice-pudding。双语例句1.在四川省粽子一般都是蘸糖吃。节日快乐哈...In Sichuan province, Zongzi is usually served with a sugar dressing.2.吃粽子的风俗,千百年来,在中国盛行不衰,而且流传到朝鲜、日本及东南亚诸国。The custom of eating zongzi is now popular in North and South Korea, Japan and Southeast Asian nations.3.五月初五送你一个粽子,含量成份: 100% 纯关心;配料:甜蜜+快乐+开心+宽容+忠诚+友情=幸福;保质期:一辈子;保存方法:珍惜!Fifth send you a zongzi, content ingredients: 100% pure concern; Ingredients: sweet + happy + happy + tolerance + loyalty + friendship = happiness; Shelf life: a lifetime; Storage: treasure!

164 评论(11)

相关问答