• 回答数

    2

  • 浏览数

    116

我是小鹿呀
首页 > 英语培训 > 商务会议英语主持技巧培训

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

fionazhang77

已采纳
商务谈判中的英语技巧讲解   谈判是一门学问,也是一门技巧,以下是由我为大家推荐的关于谈判技巧相关文章,欢迎大家学习参考。   I 会听”   要尽量鼓励对方多说,向对方说:“yes”,“please go on”,并提问题请对方回答,使对方多谈他们的情况。   II 巧提问题   用开放式的问题来了解进口商的'需求,使进口商自由畅谈。“can you tell me more about your campany?”“what do you think of our proposal?”   对外商的回答,把重点和关键问题记下来以备后用。   进口商常常会问:“can not you do better than that?”   对此不要让步,而应反问:“what is meant by better?”或“better than what?”使进口商说明他们究竟在哪些方面不满意。进口商:“your competitor is offering better terms。”   III 使用条件问句   用更具试探性的条件问句进一步了解对方的具体情况,以修改我们的发盘。   典型的条件问句有“what…if”,和“if…then”这两个句型。   如:“what would you do if we agree to a two-year contract?”   及“if we modif your specifications, would you consider a larger order?”   互作让步。只有当对方接受我方条件时,我方的发盘才成立。   获取信息。   寻求共同点。如果对方拒绝,可以另换其它条件,作出新的发盘。   代替“no”。“would you be willing to meet the extra cost if we meet your   additional requirements?”如果对方不愿支付额外费用,就拒绝了自己的要求,不会因此而失去对方的合作。   延伸阅读:   外贸谈判英语怎么说   trade negotiations 外贸谈判   外贸谈判英语常用词汇:   discussion 讨论,谈论   acceptable 可接受的   adopte 采用   price 价格   F.O.B. “船上交货价”或称“离岸价格”   C.I.F. “成本加保险费、运费”或“到岸价格”   C&F “成本加运费”或“离岸加运费”价格   外贸谈判英语常用句型:   To begin with, I'd like to make a brief introduction of the current market situation.   一开始,我想简单介绍一下当前市场情况。   We'll come out from this meeting as winners.   这次会谈的结果将是一个双赢。   Next, we'd like to hear the comments by everyone present at the meeting.   下面我想听取出席会议每位先生的意见。   Not in the long run.   从长远来说并不是这样。   As I said just now, any money spent now would give you greater savings in the long run.   就象我刚才说的那样,从长远看,今天花费的钱会为你以后节省更多的钱。   I'm sorry I didn't catch your meaning. Will you say it again?   对不起,我没明白你的意思。您再说一遍吧。   Could you be more specific?   能否再具体一些。   I must stress that goods were strictly inspected before shipment with your representative on the spot.   我必须强调,货物装船前经过严格检验,而且你方代表也在场。   Let me emphasize how necessary it is to abide by the contract.   我要强调,遵守合约是十分必要的。   It's absolutely impossible. I really can't accept the idea.   这完全不可能。我实在不能接受这个主意。   I'm sorry, I disagree with you there. I don't think that's the way with it.   对不起,我不同意你的看法。我认为那不是办法。   What's your opinion on this matter?   你对这个问题有什么看法?   Please tell me frankly your opinion.   请坦率直言你的意见。   We have to close today's discussion now.   今天讨论到此结束。   Let's stop here. We'll go on with the talk this afternoon.   我们到此结束。下午再接着讨论。 ;

商务会议英语主持技巧培训

194 评论(12)

后知后觉付

会议是现代商务中的重要一部分。它可以集思广益、将公司的智慧集中起来。作为一名会议主持人,该怎样做才能保证会议顺利进行呢?接下来,我给大家准备了主持商务会议时常用的 英语口语 句型,欢迎大家参考与借鉴。   主持商务会议时常用的英语口语句型   ●宣布会议开始   1. Let's call the meeting to order.   2. Let's get things under way.   3. Let's get things started.   4. Shall we begin?   Order 在此是指"会议的程序与规则";call 有"宣布"的含意,call (a meeting) to order 是开会时的惯用语,是"会议开始"的意思。此句型适用于主席宣布讨论要开始时,示意与会者安静,遵守会场的秩序。这里"call"亦可以"bring"代替。这个句型适用于正式的场合中。   如果与会者中有公司以外的人,可以这样说:   Well, ladies and gentlemen, I think we should begin.   也可以采用半正式的说法:   Perhaps we'd better get started / down to business.   All right, I think it's about time we get started / going.   Right then, I think we should begin.   较口语的说法有:   Let's begin /get going, shall we?   Shall we start?   ●揭示讨论要点   1. Let me bring your attention to (what I see as) the main issues.   2. Let's focus on the main issues.   3. Let me tell you what I believe to be the main issues.   4. Allow me to set out the main issues for you.   bring one's attention to... 的意思是"让某人注意(听、看)……"。此句中的bring 可用 call代替;main 为"主要的";issue是"争论点;关键;议论"。这句话是表示自己要宣布几个重要事项,请与会者注意所要说明及提示的要点;这是正式的表达用语,语气中带有权威感。   ●请专人发言   1. To address this issue, I'd like to call on...   2. To discuss this matter, I'd like to call on...   3. To shed1 some light on this, I'd like to call on...   4. To provide us with more detail, I'd like to call on...   Address 为"提及;陈述";call on someone 这个词组的意思是"要求某人(做某事)",on之后的宾语为被要求的人。此句型是在正式的场合中用以介绍下一位发言人。由于句首使用 To address this issue "谈起这个问题",显示特别强调这位发言者的意见值得采纳、尊重或听取;有时亦暗示主席或高阶人士也同样支持此人的意见。   会议是现代商务中的重要一部分。它可以集思广益、将公司的智慧集中起来。作为一名会议主持人,该怎样做才能保证会议顺利进行呢?下面是一些主持会议的常用表达,希望能对您有帮助。   ●宣布会议开始   1. Let's call the meeting to order.   2. Let's get things under way.   3. Let's get things started.   4. Shall we begin?   Order 在此是指"会议的程序与规则";call 有"宣布"的含意,call (a meeting) to order 是开会时的惯用语,是"会议开始"的意思。此句型适用于主席宣布讨论要开始时,示意与会者安静,遵守会场的秩序。这里"call"亦可以"bring"代替。这个句型适用于正式的场合中。   如果与会者中有公司以外的人,可以这样说:   Well, ladies and gentlemen, I think we should begin.   也可以采用半正式的说法:   Perhaps we'd better get started / down to business.   All right, I think it's about time we get started / going.   Right then, I think we should begin.   较口语的说法有:   Let's begin /get going, shall we?   Shall we start?   ●揭示讨论要点   1. Let me bring your attention to (what I see as) the main issues.   2. Let's focus on the main issues.   3. Let me tell you what I believe to be the main issues.   4. Allow me to set out the main issues for you.   bring one's attention to... 的意思是"让某人注意(听、看)……"。此句中的bring 可用 call代替;main 为"主要的";issue是"争论点;关键;议论"。这句话是表示自己要宣布几个重要事项,请与会者注意所要说明及提示的要点;这是正式的表达用语,语气中带有权威感。   ●请专人发言   1. To address this issue, I'd like to call on...   2. To discuss this matter, I'd like to call on...   3. To shed some light on this, I'd like to call on...   4. To provide us with more detail, I'd like to call on...   Address 为"提及;陈述";call on someone 这个词组的意思是"要求某人(做某事)",on之后的宾语为被要求的人。此句型是在正式的场合中用以介绍下一位发言人。由于句首使用 To address this issue "谈起这个问题",显示特别强调这位发言者的意见值得采纳、尊重或听取;有时亦暗示主席或高阶人士也同样支持此人的意见。   重点提示   A. 开会时尽量选择靠老板的位置坐   开会时除非座位已事先安排好,否则宜选择靠近老板或有实权者的座位。此举并不是势力眼的表现,而是您若故意保持距离,在他人眼中看来,是有欠团队精神的表现。这种不愿参与(成为一份子)的姿态,尤令高层主管不悦。   B. 开会时避免选择靠门的座位   除了尽量靠近老板坐之外,不要忘了要远离门边的座位。因为门口是出入必经之地,人来人往难免会干扰到您的发言,并会转移他人对您的注意。况且会议上的一般习惯是:权力愈高者说话,他人愈会注意听。因此,发言时愈易遭到他人打断者,愈是人微言轻的人。为避免造成这种没有份量的尴尬场面,应避免选择靠门的座位。   C. 开会时避免选择靠窗的座位   同样地,美景如画的窗口、名画或令人感兴趣的物品旁边,皆不是好位子,宜避而远之;否则发言时自己将容易成为红花旁的绿叶,他人关爱的眼神也亦将投射在您身旁的物体上。   扩展:英语翻译的灵活与原则   翻译中,灵活性和原则性是涉及语言效果和传达原意的两个方面。缺乏灵活性会影响表达效果,如“月亮代表我的心”若“忠实地”翻译为“Themoonstandsformyheart”就不如灵活地翻译为“The moon reflects my mood”(字面意思:月亮反映我的心情)更容易理解,因为世界各地都“月有阴晴圆缺,人有悲欢离合”。 “曲高和寡”在绝大多数情况下是一个比喻的说法,译为“Highbrowsongsfindsfewsingers”就很难传达实际应用中的意义。笔者认为翻译成“Highartishardtounderstand”或“Elegancemeansloneliness”(高雅意味着孤独)更妥。又如,把“日出江花红胜火”翻译为“Theflowersinriverareredderthanfirewhenthesunrises”就不像是写景的 句子 ,译为“Beneaththerisingsun,riversareaflamewithflowersinbloom”才有诗意。(字面意思:旭日冉冉,江花盛开江如燃) 缺乏灵活性有时还会损害原则性。英语中gallant有“英勇”和“善于讨好女性”两方面意思,和汉语中“风流”确实对应得很好,但很多专家对号入座地把“大江东去,浪淘尽千古风流人物”中的“风流人物”翻译为gallantheroes,会让人误以为周瑜、诸葛亮等在战场上和情场上都是高手。其实只要译成heroes就可以了。结合中国历史整句话可以翻译为:“ChinesehistoryseesYangtzerun;thousandsyearsandmyriadheroes,with rolling wavesaregone”。英国人和美国人都认为这种译法最佳,不仅因为本词的主题是怀古,“中国历史目睹长江奔流”和“随着滚滚波涛千秋岁月和无数英雄已经远走”能给人以岁月沧桑的感觉,而且美国的小说《飘》(GonewiththeWind)广为人知,享有盛誉。 笔者所遇到的最棘手的问题是翻译“士为知己者死,女为悦己者容”。直接译为“Agentlemandiesforonewhoknowshisheart;a woman make supher face foronewhopleasesher”不仅不适于多数场合,而且一有人讨好就梳妆打扮,把女的说成“三陪”之类的人了。事实上,“士为知己者死”是一种态度和决心,不仅仅是行动;“女为悦己者容”也不是“让她高兴她就梳妆打扮”。“容”体现的是对美好生活的向往,“悦己者”也不是随便来讨好的人,而应该理解为触动她心弦的人。简言之,前句谈事业,后句谈生活,因此可以译为“Atruemanisreadytodiealoyaldeathforthosewhoknowtheworthofhim;a woman is eager toliveahappylifewithonewhotouchesthechordinher”。(字面意思:男人忠于知道自己价值的人并会为之慷慨赴死,女人渴望和触动自己心弦的人过着幸福的生活) 文艺翻译要讲究灵活性,对专业术语和政治用语的翻译则要讲究原则性。例如,外语教学中的eclecticism无论从内涵和词源上看都是“博采众长”,却被译为“折衷主义”,褒义词几乎成了贬义词。台湾问题在国内的很多英文报刊上被说成“Taiwanissue”,但从政治意义上讲台湾问题是一个注定了要有answer的question,不是一个可以众说纷纭的issue,我们没必要和西方媒体保持一致。   相关 文章 : 1. 如何巧用英语打电话向客户预约 2. 销售技巧:如何让约见客户更容易? 3. 销售技巧:如何把握好客户的心理 4. 关于电话预约英语对话 5. 初次拜访大客户必须要注意的细节 6. 客服专员须知的电话礼仪

267 评论(13)

相关问答