小呆呆321
一般one shot 指威士忌等烈酒,对酒保说one shot,他就会给你倒一小杯底的酒,然后就是one more,你对酒保说 one more,一般都是指啤酒或者一小杯底烈酒,所以one more是万能的。
扩展资料:
amandawei201
其实外国人对英语的语法什么不是很讲究的,就像中国人说话时不会刻意去对句子的成分,语法做分析。怎么说得通,使人明白就OK了,不是吗?这里的take a shot 我个人认为是属于英语中非正式的口头用语,即spoken English(口语)不同场合人们习惯用语会有所不同。一般正式英语中,喝酒是drinking,不过这样的表达就没有什么感情色彩了。呵呵
(秋天)Amy
takeashot在美国的解释为“一饮而尽”的喝法,说白了,就是干一杯。这个说法通常不能用在正式场合,也不是指香槟或葡萄酒等低度酒。如果你说takeashot,我大概猜想你应该是在喝vodka
九州至尊
一般one shot量通常为1盎司,也就是大概30毫升左右。
Shot是一种量酒的单位,或者也可以指单一杯的烈酒。也用于咖啡,One shot指的就是一份浓缩咖啡,Double shot是双份浓缩咖啡,Triple shot三份浓缩咖啡,越多就代表咖啡浓度越高。
扩展资料:
每一杯酒代表每个国家,也代表了每个不同的地方被挖掘出来的有趣的SHOTS饮法。
Shots通常是指一种烈酒的喝法。不过Shots在国外非常流行,而且国外的Party是一群人走来走去Social,不像中国这样坐着的,一直纯饮shots估计很快就翻,所以有些品牌就做了一些低度数的Shots.
比如欧洲很出名的SMA就一直坚称自己是Shots品牌。虽然我们看着会觉得它跟Rio很像,但其实它是一种Shots,没有Rio的文艺,但更适合派对和聚会。