AA佳立航
Run, rabbit, run!All the animals today Are in red and white shorts.They are doing different sports.Three, two, oneGo, rabbit! Run!Run under the hot bright sun!Well done, well done!Rabbit, you won!Running is great fun!
stella1135
说到Minecraft中的道具和生物们的名称,其实它们可远远没有你想象的那般简单,想当年Minecraft的汉化工作是多么的困难,时常都会出现翻译出一些稀奇古怪的译称。如今的翻译软件这么智能,那么要是将Minecraft里面的道具或者是生物,它们的英文名称,直译成中文,会得到什么?
苦力怕在Minecraft当中拥有非常多的名字,但最常用的那个还是苦力怕,而它的这个名字也是由它的外文名字幻化而来。但你知道吗?其实Creeper直译中文,得到的根本就不是爬行者或者是苦力怕,而是爬山虎。虽然这是很明显的翻译词语问题,但爬山虎这一名称,对于苦力怕来说,也是一个不错的昵称。
你知道末影人在 游戏 里面的所有昵称吗?小黑,安德,终界使者等等,这些都是末影人的昵称。但当Enderman直译成中文之后,得到的却不是末影人,而且恩德曼,这意思也差太远了吧。不过我觉得末影人安德这个名称,应该就是这样来的。不过也难怪,毕竟Ender,就是恩德的意思,而man则是曼的意思,组合在一起就是恩德曼。
说实话,恶魂这个名称真的令我很吃惊,虽然我英语水平也不是很高,但是这个单词的意思明明就是表示恶魂,妖鬼的意思。但为啥会被翻译成海斯特呢?这真的让人想不通。但直接用中文翻译英文,恶魂直译又会变成Ghast,这到底是谁的问题?
找来找去总算找到一个比较正常的了,Minecraft中的恶魂,直译成中文就是骨架的意思。虽然词语不一样,但是意思总算是毫无偏差了。在Skeleton的前面再加上,Human就是骷髅的意思。不知道为啥中文两个字,翻译成中文就变成了这么多的字母,难道这个骷髅就这么难表达吗。
史莱姆在 游戏 中一直就是一种,让人非常容易忽视的生物,只在沼泽地生成的它,玩家们根本就不会注意到它。除非是要用到黏液球,不然的话还真的想不到 游戏 中还有这种生物。而史莱姆的英文名字,直译成中文可就非常 搞笑 了,直译成中文得到的名称是煤泥。
和末影人一个家族的末影龙,它的英文名称直译成中文,就和末影人相差无几了。甚至可以说,末影人的恩德其实也是安德的意思,Ender Dragon直译成中文就是安德龙的意思,安德龙也是末影龙的别称之一。
在Minecraft当中,还有非常多的物品和生物,当它们的名称直译成中文时,那个意思真的就非常不一样了。小伙伴们,是不是顿时觉得发现了一片“新天地”?
怡安宝贝
Saying Good-bye to Cambridge Again --by Xu Zhimo 再别康桥 徐志摩 Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Quietly I wave good-bye To the rosy clouds in the western sky. The golden willows by the riverside Are young brides in the setting sun; Their reflections on the shimmering waves Always linger in the depth of my heart. The floating heart growing in the sludge Sways leisurely under the water; In the gentle waves of Cambridge I would be a water plant! That pool under the shade of elm trees Holds not water but the rainbow from the sky; Shattered to pieces among the duckweeds Is the sediment of a rainbow-like dream? To seek a dream? Just to pole a boat upstream To where the green grass is more verdant; Or to have the boat fully loaded with starlight And sing aloud in the splendor of starlight. But I cannot sing aloud Quietness is my farewell music; Even summer insects heap silence for me Silent is Cambridge tonight! Very quietly I take my leave As quietly as I came here; Gently I flick my sleeves Not even a wisp of cloud will I bring away Help: Rosy: adj.蔷薇色的, 玫瑰红色的 Shimmering: adj.微微发亮的 Sludge: n.软泥, 淤泥, 矿泥, 煤泥 Leisurely: adv.从容不迫 Duckweeds: n.[植] 浮萍 轻轻的我走了,正如我轻轻的来; 我轻轻的招手,作别西天的云彩。 那河畔的金柳,是夕阳中的新娘; 波光里的艳影,在我的心头荡漾。 软泥上的青荇,油油的在水底招摇; 在康河的柔波里,我甘心做一条水草! 那榆荫下的一潭,不是清泉,是天上虹 揉碎在浮藻间,沉淀着彩虹似的梦。 寻梦?撑一支长篙,向青草更青处漫溯, 满载一船星辉,在星辉斑斓里放歌。 但我不能放歌,悄悄是别离的笙箫; 夏虫也为我沉默,沉默是今晚的康桥。 悄悄的我走了,正如我悄悄的来; 我挥一挥衣袖,不带走一片云彩。
优质英语培训问答知识库