• 回答数

    2

  • 浏览数

    193

TracyJunli
首页 > 英语培训 > 英语诗歌中英文

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

bamanai119

已采纳

英语诗歌 是一个包含丰富社会生活内容、语言艺术和 文化 内涵的世界,是基础英语教学的一块很有潜力的教学资源。下面是我带来的中英文诗歌欣赏,欢迎阅读!中英文诗歌欣赏篇一 A Song for the Night Daniel Henry Deniehy ?O the Night, the Night, the solemn Night, When Earth is bound with her silent zone, And the spangled sky seems a temple wide, Where the star-tribes kneel at the Godhead's throne; O the Night, the Night, the wizard Night, When the garish reign of day is o'er, And the myriad barques of the dream-elves come In a brightsome fleet from Slumber's shore! O the Night for me, When blithe and free, Go the zephyr-hounds on their airy chase; When the moon is high In the dewy sky, And the air is sweet as a bride's embrace! O the Night, the Night, the charming Night! From the fountain side in the myrtle shade, All softly creep on the slumbrous air The waking notes of the serenade; While bright eyes shine 'mid the lattice-vines, And white arms droop o'er the sculptured sills, And accents fall to the knights below, Like the babblings soft of mountain rills. Love in their eyes, Love in their sighs, Love in the heave of each lily-bright bosom; In words so clear, Lest the listening ear And the waiting heart may lose them. O the silent Night, when the student dreams Of kneeling crowds round a sage's tomb; And the mother's eyes o'er the cradle rain Tears for her baby's fading bloom; O the peaceful Night, when stilled and o'er Is the charger's tramp on the battle plain, And the bugle's sound and the sabre's flash, While the moon looks sad over heaps of slain; And tears bespeak On the iron cheek Of the sentinel lonely pacing, Thoughts which roll Through his fearless soul, Day's sterner mood replacing. O the sacred Night, when memory comes With an aspect mild and sweet to me, But her tones are sad as a ballad air In childhood heard on a nurse's knee; And round her throng fair forms long fled, With brows of snow and hair of gold, And eyes with the light of summer skies, And lips that speak of the days of old. Wide is your flight, O spirits of Night, By strath, and stream, and grove, But most in the gloom Of the Poet's room Ye choose, fair ones, to rove. 黑夜啊黑夜,庄严的夜, 大地沉入寂静的世界, 灿烂的天空像恢宏的圣殿, 星星的族类朝着神坛跪拜参谒; 黑夜啊黑夜,魔幻的夜, 耀眼的白昼不再肆虐, 梦幻精灵扬起无数白帆, 船队驶离睡眠海岸冰清玉洁! 啊,欢乐、自由我的夜, 驾驭清风去天际追猎; 空气如新娘的拥抱一样甜蜜, 滴露的夜空挂起一轮明月! 黑夜啊黑夜,迷人的夜, 长春花丛中喷泉倾泻, 在催眠的氛围里温柔流淌, 小夜曲奏响,振奋、激越。 白皙的双臂无力地倚着花格窗台, 明亮的双眸在葡萄藤蔓里光彩摇曳; 像山中柔和的溪水淙淙, 窗下语音各异的骑士赞赏不迭; 眼里充满爱念, 艳羡的叹息相继不绝, 他们争相把一颗真心献上, 言词斩金截铁; 唯恐她倾听的耳朵不曾听清, 只怕她期待的神情未能察觉。 黑夜啊黑夜,宁静的夜, 跪拜的后人魂牵先哲的梦穴; 母亲两眼凝视着摇篮, 洒泪只为婴儿如鲜花凋谢; 黑夜啊黑夜,平和的夜, 战场的厮杀全然寂灭, 刀光剑影与号角不再, 俯视堆积如山的尸体月亮悲痛欲绝; 哨兵孤独地晃动, 面颊坚定如铁, 闪烁的泪花隐含酸楚, 尽管内心无所惧怯; 终究不是白昼, 情绪稍欠刚烈。 黑夜啊黑夜,神圣的夜, 让我忆起激荡甜蜜的情结, 可她的声音带着忧伤, 一如儿时在母亲怀里听过民谣的呜咽。 她所有的美丽久已消退, 往日发如纯金,面似白雪, 红唇讲述以往的 故事 , 眼光如夏日的晴空皎洁。 啊,夜之精灵, 你的辉光撒遍世界, 照亮幽谷、溪流、丛林,一切一切; 可是你对诗人昏暗的居室情有独钟, 专让美丽的人们在室内无法安歇。 中英文诗歌欣赏篇二 In Love? Alfred Tennyson In love, if love be love , if love be ours, Faith and unfaith can ne’er be equal powers; Unfaith in aught is want of faith in all. It is the little rift within the lute, That by and by will make the music mute, And ever widening showly silence all. The little rift within the lover’s lute, Or little pitted speck in garner’d fruit, That rotting inward slowly moulders all, It is not worth the keeping, let it go; But shall it?answer, darling, answer,no, And trust me not all or all in all. 相爱 阿尔弗莱德·坦尼生 如果你我相爱,冰清玉洁, 忠与不忠天差地别, 点滴失信便让诚实永远欠缺。 古琴上的小小纹裂, 日积月累,音调难以和谐, 琴声终将彻底寂灭。 爱人古琴上的小小纹裂, 有如水果中的烂斑无法察觉, 里面腐朽,整体渐渐毁灭。 如无价值继续,那就断然了结, 亲爱的,你要说不,斩金截铁, 对我,要么怀疑一切,要么相信一切。 中英文诗歌欣赏篇三 meditation russell green i saw the stars against the summer night still trembling as they trembled when the light first fell upon them from the further world. i could not bend my proud humanity to kneel before the cold immensity, i,who had youth and love,i,who could know,—— they,——flotsam on the ethereal ebb and flow, dead things unmoved by immaterial fire of hope and anguish and divine desire. they were not more omnipotent than i, they could not see and dream and change and die. i could not bow before infinity, the silent grandeur could not conquer me. 默想 罗素·格林 我看见夏夜的星星,闪闪发亮, 似乎遥远的空际, 为他们送来第一缕灵光。 我不会抛弃人性的尊严, 去膜拜那不尽的冰凉, 我拥有爱和青春,还有求知的能量; 而他们是毫无生气的残渣, 漂浮于潮汐翻卷的波浪, 缺少精神之火,哪有苦闷和神圣的期 望。 他们不如我全知全能, 他们不见、不变、无梦、没有死亡。 我不能对无穷无尽低头弯腰, 我不会屈服于沉寂的堂皇。 中英文诗歌欣赏篇四 痛苦 躯体最大的痛苦, 幼小缺少母亲的疼爱; 灵魂最大的痛苦, 少年没有父亲的慈爱; 精神最大的痛苦, 青春全无情爱; 人生最大的痛苦, 迷茫中得不到人性的关爱。 所有痛苦加在一起, 潘多拉之盒层层打开; 全部痛苦得以免除, 诗一样罕见,黄金时代。 The Greatest Pain The baby is in greatest pain, Whom mother yet unknown bare; The child is in greatest pain, Who enjoys no father's care; The youth in greatest pain, When he is'nt loved by the fair; The lost is in greatest pain, If he cost his human share. All these were added up, Pandora's box's opened layer after layer; While releaved, A poetic golden age that is rare.

英语诗歌中英文

256 评论(13)

shuixinggege

英语诗歌的特点是短小精悍,语言简练,注重押韵,具有丰富的想象力,是英语文学中的瑰宝。我精心收集了著名英文诗带中文翻译,供大家欣赏学习!

anecdote of the jar 坛子轶事

by wallace stevens 作者:华莱士.史蒂文斯

i placed a jar in tennessee,

and round it was, upon a hill,

it made the slovenly wilderness

surround that hill.

我把一只圆形的坛子

放在田纳西的山顶。

凌乱的荒野

围向山峰。

the wilderness rose up to it,

and sprawled around, no longer wild,

the jar was round upon the ground

and tall and of a port in air.

荒野向坛子涌起,

匍匐在四周,不再荒凉。

圆圆的坛子置在地上,

高高地立于空中。

it took dominion everywhere,

the jar was gray and bere,

it did not give of bird or bush,

like nothing else in tennessee.

它君临四界

这只灰色无釉的坛子

它不曾产生鸟雀或树丛,

与田纳西别的事物都不一样。

the pasture 牧场 罗伯特·弗洛斯特

robert frost

i'm going out to clean the pasture spring;

i'll only stop to rake the leaves away

(and wait to watch the water clear, i may):

i sha'n't be gone long.--you come too.

我这就去清理牧场边的水泉,

我停下来只为将枯叶扒干净,

我或许会等着看泉水又变清:

我不会去太久??你也来吧。

i'm going out to fetch the little calf

that's standing by the mother. it's so young,

it totters when she licks it with her tongue.

i sha'n't be gone long.--you come too.

我这就去把那牛娃子牵回来,

它站在妈妈身边显着小得很,

它走路还不稳,妈妈舔着它:

我不会去太久??你也来吧。

the silken tent 丝绸帐篷

--robert frost

she is as in a field a silken tent

at midday when a sunny summer breeze

has dried the dew and all its ropes relent,

so that in guys it gently sways at ease

她象田野里的一顶丝绸帐篷,

正午,当夏日温暖的风,

吹干了露珠,吹松了所有的线绳,

它便轻柔地悠闲地在线绳上摇动,

sand its supporting central cedar pole,

that is its pinnacle to heavenward

and signifies the sureness of its soul

seems to owe naught to any single cord,

用于支撑的中央雪松木柱,朝向天空,

是帐篷的顶峰,

表示灵魂的自信,

似乎一切都没有依赖任何一条线绳,

but strictly held by none, is loosely bound

by countless silken ties of love and thought

to everything on earth the compass round,

and only by one's going slightly taut

牢固地毫无凭借地矗立,

通过无数爱与思想的丝绸钮带,

松弛地系在指南针环绕的每样东西,

夏日的气流变动不止,

in the capriciousness of summer air,

is the slightest bondage made aware.

只有当人们稍稍拉紧绳索,

才能意识到最轻微的束缚。

260 评论(10)

相关问答