落樱似雪
英文原文:I've got no hands.英式音标:[aɪv] [ɡɒt] [nəʊ] [hændz] . 美式音标:[aɪv] [ɡɑt] [no] [hændz] .
听话呵呵
认真翻译的。 前面两句是最地道的译法,西方人会这样表达。后面两句是直译法。 I'd rather die if I live without hands. I'd rather give up my life if I lose my hands. If I don't have hands, I will give up my life. I will give up my lift if I don't have hands.
11月de蔷薇
1.i will give up my life, if i was born without hands2. there is nothing left to live for, if i was born without hands.3. i would rather die , if i don't have hands.楼主考虑下咯
suejasmine
i will give up my life without hands. 真实条件i would give up my life without hands. 虚拟语气i would cease my heart beating without hands. 虚拟语气shouldn't i have hands, i would give up my life. 虚拟语气的倒装以上供你选择句子无非就是简单句复合句而已动词你可以换的更惨烈一些terminate, finish ,end, kill。。。。都可以