不说客套话
It is made into an English translation. It is turned into a translation in English. 【英语牛人团】
食品监督所
被用来做…英语短语是Used to do。
例句:
1、木头被用来做桌子和其他家具。
The wood is used to make table and other furnatures.
2、那些关于点和线的概念,都是凭直觉得到的,还有些多余的假设也被用来做证明。
It might be that some extra assumption was being smuggled into proofs, because of intuitive, implicit ideas about points and lines.
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
战斗鸭鸭
It is made into an English translation.translation是一个古法语词源的字,表示“翻译”的意思,动词为translate。希望我能帮助你解疑释惑。
温馨玫瑰
被用于 be used to (do something / for something )。
过去常常 used to (do something)
习惯于 be used to (doing something)
重点词汇:
1、be
英 [bi] 美 [bi]
v.是;有,存在;做,成为;发生。
aux.用来表示某人或某物即主语本身,用来表示某人或某物属于某一群体或有某种性质。
2、used
英 [ju:st] 美 [ju:st]
adj.用过的;习惯于;二手的;旧的。
v.使用( use的过去式和过去分词);常常,经常。
例句:
1、It looks like the pictures were being used for blackmail
这些照片好像被用于敲诈勒索。
2、The camp was used for military manoeuvres.
这个营地被用于军事演习。
扩展资料:
use是及物动词,接名词、代词作宾语。也可接由as短语或动词不定式充当补足语的复合宾语。use偶尔可接人作宾语,意为“利用某人”,即把某人作为手段或工具。
used to仅用于一般过去时,表示过去常常发生的事,否定式为used not to或did not use to。
use用作名词时,基本意思是“使用,应用”,引申可作“用途,效用”解。
use通常与介词of连用,有时of可省略。
in use表示“使用中”,而of use则表示“有用的,有益的”。