风吹杨柳千条线
The Shenzhou No.6 Manned SpacecraftShenzhou VI 《纽约时报》关于“中国神州飞船”的英语翻译攀枝花市三中高三学生常晗矫美国普林斯顿大学一位中文教授对《纽约时报》所翻译的“神州飞船”的英文提出不同意见,原文如下:TotheEditorRe“ChinaSendsaManIntoOrbit,EnteringtheU.S-RussianClub”(frontpage,Oct.15):YouandotherstranslateShenzhou,thenameoftheChinesespaceship,asDivineVessel.Thisistooreligious.Shenheremeansmagicalorfabulous,butnotsacred.Thetwosyllablesshenzhoualsoformahomonymforanold-fashionedromantictermforChinaasthe“magicalland”.SotoaChineseear,thenameofthespacecraftfeelssomethinglike“miraculousCathay”doesinEnglish.PERRYLINKPrincetonJunction,N.JOct.15,2003ThewriterisaprofessorofChineseatPrincetonUniversity致编者:关于“中国将一个人送入太空轨道,加入美俄俱乐部”(头版,10月15日)。您和其他人将中国载人飞船“神舟”号翻译成“DivineVessel”(神圣的船),这显得过于宗教化了。“神”在这里是“不可思议,难以置信”的意思,而“神舟”二字与“中国”的另一个古老而具有传奇色彩的称谓“神州”同音。所以,在中国人听来,这个名字就相当于英语中的“miraculousCathay”(神奇的中国)。佩里,林克新泽西州普林斯顿江克欣城2003年10月15日(作者系普林斯顿大学汉语教授)攀枝花双新研究所肖克东校肖克东地址:四川省攀枝花市学园路双新研究所邮编:617000电话:(0812)33425535114525电邮:xiaokedong@
Kinglijiji
============神州 = China============神州是中国人自古以来对中国和中国的领土的称呼。所以神州翻译成英文是:China例子:创刊于1987年的中国月刊《神州学人》,英文称作:China Sholars Abroad
sophiabruce
神州 China神舟 The Divine Boat2003年10月15日,神舟5号载人飞船发射升空,伴随着这一时刻的来临,所有的中国人都记住了一个名字,杨利伟,作为中国首位叩访太空的航天员,在太空中围绕地球飞行14圈后,杨利伟安全返回.我国首次载人航天飞行的成功,标志着中国人有能力攀登世界科技最高峰,有能力把我们的国家建设的繁荣昌盛 On October 15 , 2003, the 5th of divine boat manned airship will launch , is following the arrival of this moment , all Chinese have remembered a name, Yang LiWei, knocks the spaceman who visits the space firstly as China, after arounding the earth 14 circling among space, profit Yang big to return to safely. Success of the initial manned space flight of our country, indicate that Chinese have the ability to climb the scientific and technological highest peak in the world, prosperity that have the ability to be that our country builds
优质英语培训问答知识库