败家小歪歪
Monday - 星期一Tuesday - 星期二Wednesday - 星期三Thuresday - 星期四Friday - 星期五Saturday - 星期六Sunday - 星期日
wwj快乐柠檬头
Monday英[ˈmʌndeɪ]美[ˈmʌndeɪ]
n.星期一。
[例句]Can we change our meeting─ Monday isn't good for me.
我们把见面时间改改吧——星期一我不方便。
[其他]复数:Mondays。
Monday可以用作名词
Monday的基本意思是“星期一”,指一周之中,位于星期日之后的那一天。
表示“在星期一”时通常用介词on,在非正式语体中,尤其是美式英语中,常可省去介词on,直接用Monday作时间状语;当Monday前有next, last, this, that, some, every等修饰语时,前面也不用介词on。
在Monday后有next, last等修饰语(也称“后置定语”)时,尤其在英式英语中,通常不省略介词on;而在美式英语和非正式文体中,介词on则可有可无。
longjuping
星期一:Monday,英文缩写Mon。
星期二:Tuesday,英文缩写Tue。
星期三:Wednesday,英文缩写Wed。
星期四:Thursday,英文缩写Thur。
星期五:Friday,英文缩写Fri。
星期六:Saturday,英文缩写Sat。
星期日:Sunday,英文缩写Sun。
谁的吴邪
周一的英文:Monday。
Monday,英 ['mʌndeɪ],美 ['mʌndeɪ]
n. 星期一
Monday的基本意思是“星期一”,指一周之中,位于星期日之后的那一天。
表示“在星期一”时通常用介词on,在非正式语体中,尤其是美式英语中,常可省去介词on,直接用Monday作时间状语;当Monday前有next, last, this, that, some, every等修饰语时,前面也不用介词on。
英语翻译技巧:
1、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
2、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
辣椒0908
星期一英文是Monday。
在古罗马神话中,月亮为太阳之妻,因此在一星期中也必须有一天是献给月亮的。他们把一星期的第二天叫作lunae dies,盎格鲁-撒克逊人(Anglo-Saxon)借译了该词,作Mōnandaeg,意即moon day,现代英文作Monday,发音是['mʌndei ]。
例句:
That magazine comes out every Monday.
那份杂志每星期一出版。
They planned to barrel the beer next Monday.
他们打算下星期一把啤酒装桶。
爱吃爱疯
星期一到星期日的英文:星期一:Monday[ˈ;mʌ;ndeɪ;]星期二:Tuesday[ˈ;tju:zdeɪ;]星期三:Wednesday[ˈ;wenzdeɪ;]星期四:Thursday[ˈ;θɜ;:zdeɪ;]星期五:Friday[ˈ;fraɪ;deɪ;]星期六:Saturday[ˈ;sæ;tə;deɪ;]星期日:Sunday[ˈ;sʌ;ndeɪ;]星期一到星期日的英文记忆法Monday:mo(摸)+n(牛)+day=摸牛那天是星期一Tuesday:tu(兔子)+es(饿死)+day=兔子被饿死是星期二Wednesday:we(闻到)+d(味道)+nes(女儿身)+day=闻到味道知道是女儿身是星期三Thursday:th(土豪)+urs(有热水)+day=土豪有热水那天是星期四Friday:fr(肥肉)+i(火柴的形状,引申为烤)+day=烤肥肉那天是星期五Saturday:sat(坐下)+ur(你的your缩写)+day=坐在你身上是星期六Sunday:sun(日,太阳)+day=有太阳的日子是星期天