cleopatrazz
“I'm happy as a clam.”想一想蛤蛎,这和其他事物没任何关系啊。它们只是躺在沙滩或在海滩无所事事。它们可不需要工作。当然听起来很高兴,不是吗?如果有人问,“你今天怎么样?”你就可以这么回答他们,告诉他们你的心情有多舒畅。“I wouldn't touch that (or him/her) with a ten-foot pole.”不喜欢某物吗?可能是垃圾或是发臭的食物那样恶心的东西。又或是你不想交朋友甚至不想多聊的某个人呢?呣,你非常的不喜欢某事物或某人,不想接触甚至不想靠近他们-就算是十英尺以外也不行! “I think I went overboard.”如果你做事做过火了或是不够负责任的话,你就可以这么说。“Going overboard”字面上的意思从船上掉下来,但是,作为俚语的话,这是一种承认自己做了不该做的事的表达方式。除此之外,类似的还有,“I've stepped over a line” 和“I've gone too far.”你还可以使用它来表示某人犯了个错误。“You don't have a leg to stand on.”不不,这可不是告诉你某人没有腿。意思是他们争论的意见不对。他们没有站立的腿是因为他们没有支持他们论点的事实。这个俚语是告诉某人他们不对的好方法。 “Break a leg!”真正的意思正好和字面上的相反。如果你对某人说此话时,意思是在祝福他们好运!这个俚语来自于一个迷信之说,无论你大声说出什么,真实的结果都会和说的相反。因为出处于剧院,这一说法通常用来祝福某些表现出色。因此如果有人要作商务演示或是面试的话,你这么说别人听了就一定很开心。

有星星的夜
an eye for eye 以牙还牙have bedroom eye有一双性感的眼睛an eye for something对某物有鉴赏力eye someone细看某人,打量某人have eyes bigger than one’s stomach眼馋肚饱four-eyes四眼(对戴眼镜者的贬称)give someone a black eye 把某人打鼻青眼肿make goo-goo eyes at someone对人抛媚眼green-eyed monster嫉妒心in a pig’s eye胡说,废话keep one’s eyes peeled 留心,警惕see eye-to-eye 看法一致耳朵be all ears 聚精会神地听,洗耳恭听bend someone ear与某人喋喋不休blow it out one’s ear胡说八道chew someone’s ear off对某人喋喋不休have an ear for music有音乐方面的天赋fall on deaf ears和没有心思的人说话;没被理睬good ear 辨别声音keep one’s ear to the ground注意听perk up one’s ear引起注意,坚起耳朵play by ear 听过歌曲后,不看乐谱而凭记忆演奏put a bug in someone’s ear事先给某人暗示;警告某人talk someone’s ear off因喋喋不休而惹怒某人鼻子as plain as the nose on one’s face一目了然,显而易见keep one’s nose to the grindstone埋头苦干,勤奋工作“It’s on skin off my onse”与我毫无关系take a nose dive突然衰弱,突然变弱have a nose for finding something善于发现某事物nose out 以微弱的优势打败对手,险胜get one’s nose in the air媚上傲下的,自负的pay though the nose to花很多钱poke one’s nose in someone’s business干预某人的事物,管闲事right under one’s nose显而易见的,一目了然turn one’s nose up at someone or something拒绝某人或某事嘴巴bad-mouth someone说某人坏说,撒布流言蜚语big-mouth 多嘴的人,喋喋不休的down in the mouth神情沮丧的,垂头丧气live hand –to-mouth勉强糊口,勉强维持生活mouth off傲慢无礼,顶嘴run off at the mouth滔滔不绝地淡论,没完没了shoot off one’s mouth随便乱说,信口开河手at hand紧迫的,重要的give someone a hand 帮助某人hand it to someone佩服某人hands down无疑,当然know something like the back of one’s对某事物了如指掌live hand-to-mouth毫无积蓄,勉强糊口an old hand at something做某事的老手,熟手on hand在手头,现有out of hand失去控制,无法控制the right hand doesn’t know what the left hand is doing互不通气try one’s hand at something试试身手脚get back on one’s feet 从失败中重新站起来get cold feet在最后时刻失去勇气,临阵畏缩foot the bill付账,买单get a foot in the door迈向目标的第一步get one’s feet wet逐渐熟悉情况hotfoot it急匆匆one foot in the grave一只脚已经踏入坟墓,行将就木put one’s foot down禁止,阻止pussy-foot around谨言慎行,拐弯抹角quick on one’s own two feet很快想出办法be swept off one’s feet被诱惑,被迷住stand on one’s own two feet独立自主,自主throw oneself at someone’s完全屈服于某人,完全拜倒在某人脚下get under one’s feet阻碍某人,妨碍某人get off on the wrong foot (朋友之间)刚开始时关系不好
程Celeste
Bananas不是banana的复数,指发疯的意思,等于nuts或crazy,而GO+形容词有变得......的意思,所以go bananas是快疯了,被逼无奈,神经错乱的意思。
读音:英 [ɡəʊ bəˈnɑːnə] 美 [ɡoʊ bəˈnænə]
语法:基本意思是“发疯的”“疯狂的”,形容人很疯狂或精神失常,引申还可指“荒唐的”“糊涂的”。表示“非常喜欢的”“热爱的”,后面与介词on连用,表示对某种活动或某个人着迷。
例句:
The crocodiles wife agreed that the monkey should go and get it, so her husband carried him back to the banana tree.
鳄鱼的妻子同意放猴子回去拿他的肝脏,所以她的丈夫载着猴子回到了香蕉树。
近义词:go mad
读音:英 [ɡəʊ mæd] 美 [ɡoʊ mæd]
释义:发疯。
语法:mad用来形容人的精神状态时意思是“疯了的”“发疯的”“神经错乱的”。表示人的情绪变化时意思是“恼火的”“发怒的”,此时只用作表语。在表示人对工作等的态度时意思是“狂热的”“着迷的”。表示某人做错了某事时意思是“愚蠢的”“疯狂的”。
例句:
She began to wonder whether she wouldn't go mad with the tedium of the job.
她开始怀疑自己会不会被枯燥的工作逼疯。
Emily丫头
Push sb. buttonPain in the assGet in Someone's Hair an eye for eye Pull Someone's Leg
优质英语培训问答知识库