• 回答数

    4

  • 浏览数

    107

雁儿小妞宝
首页 > 英语培训 > 英语阅读300篇

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

lipingzhou13

已采纳

第一篇: My Weekend The weekend is coming. I will have a happy weekend. On Saturday morning, I’m going to do my homework. And then, I’m going out to play. I’m going to the bookstore and read some books. In the evening, I am going to have dinner with my parents outside. On Sunday morning, I’m going to the library or do my homework. And then, I’m going to listen to music. In the afternoon, I’m going to go shopping with my mother. I like shopping very much. This is my happy and busy weekend. Do you like this weekend? 第二篇:Hi, this is Lisa. I am going to have a busy weekend. On Saturday, I’m going to do my homework. then, I’m going to buy a book about Harry Potter. It’s my favourite book. I have a lot of posters of Harry Potter. After lunch, I’m going to visit my grandparents and play with my cousins, Denis and and Alice. they are active. Dennis likes singing very much. Alice likes drawing pictures. We often play hide-and-seek together. In the evening, I’ll help my mom clean the house. I like help my mom with the housework. My mom always says I am a good girl. After that, I am going to read the book about Harry Potter. That will be fun. On Sunday, I am going to the stamp show in Qinghui Gardens. I like collecting stamps. I have got 150 stamps. In the evening, I am going to back school. What about you? What are you going to do on the weekend? Can you tell me, please?

英语阅读300篇

315 评论(8)

文燕大侠

我6岁的时候爸爸就去世了,这之后我的哥哥史蒂夫给了我很多关于价值观的经验和教育,让我健康的长大成人。例如他告诉我要敢于面对自己的行为后果。记得有一次,一个周六的棒球游戏之后,我噙着眼泪回到家里,是哥哥耐心的询问我怎么了当我跟他说我的棒球撞到霍尔特太太家的地下室窗户并把玻璃打得粉碎的时候,史蒂夫鼓励我主动去坦白。毕竟,我应该在第五大街那头的公园里玩,而不该在两栋楼之间的走道上玩的。在向霍尔特太太解释的时候,尽管我的膝盖撞得很疼,我告诉她如果她能把我的棒球还给我,我就用零用钱赔她的玻璃。史蒂夫还教会我,个人财产是神圣不可侵犯的。我念5年级的时候,又一次在教室里看到一只闪亮的银笔,我想据为己有,史蒂夫却告诉我,尽管这只笔不怎么值钱,但对它的主人来说或许很重要。他这么说让我想起 在我弄丢了爸爸用便宜的木材为我刻的小狗的时候我是多么难过。我把钢笔交还给老师戴维斯女士,至今我还记得她轻轻拍我的肩膀时她身上香水的味道。在史蒂夫给我的所有教诲中,她对生活的尊重让我印象最为深刻。在我12岁的时候,我在院子里用BB枪打死了一只棕色老麻雀。 我为自己的准度沾沾自喜,并大叫着让史蒂夫出来看看我的杰作。我永远不会忘记他当时的表现。他站在那里很长时间,呆呆的望着地上的鸟儿。 然后他用坚定而温和的声音问我:“它有没有先伤害你啊,马克?”我不知道怎么回答。带着坚定的眼神,他继续说道:“ 你唯一想伤害其它生物的时候就是它先伤害你。然后再用很长一段时间去思考。” 那时我真的感觉很糟糕,但那一刻却是哥哥教会我的最重要的一课。完全人工翻译,请参考!

220 评论(15)

iamYolandaXYZ

翻译:I began to grow up that winter night when my parents and I were returning from my aunt's house, and my mother said that we might soon be leaving for America. We were on the bus then. I was crying, and some people on the bus were turning around to look at me. I remember that I could not bear the thought of never hearing again the radio program for school children to which I listened every morning. 在我跟我父母从我阿姨家里返回的那个冬天的晚上,我长大了。我妈妈告诉我我们很快就会去美国。那时我们正在公车上,我哭了。公车上有些人转过头来看我。我记得当我想到我再也听不到每天早上都要放给学生们听的那些烦人的广播节目时,我再也忍不住了。 I do not remember myself crying for this reason again. In fact, I think I cried very little when I was saying goodbye to my friends and relatives. When we were leaving I thought about all the places I was going to see-—the strange and magical places I had known only from books and pictures. The country I was leaving never to come back was hardly in my head then. 我再也想不起来我为什么会因为这个而哭泣。事实上,我一直认为我在跟我的朋友们和亲戚话别的时候几乎没哭。我们离开的时候,我想的全部是我们即将要见到的地方——那些我只能在书上和画上看到的陌生而神奇的地方。那个我即将离开再也不会回来的国家几乎没有在我的脑海中出现过。 The four years that followed taught me the importance of optimism, but the idea did not come to me at once. For the first two years in New York I was really lost—having to study in three schools as a result of family moves. I did not quite know what I was or what I should be. Mother remarried, and things became even more complex for me. Some time passed before my stepfather and I got used to each other. I was often sad, and saw no end to "the hard times." 接下来的四年里,我学到了乐观的重要性,但是这种想法也不是立刻就有的。在开始的两年里,我很失落,因为由于搬家的原因我不得不先后就读于三所学校。我对我是谁或者我要做什么不甚了了。妈妈改嫁了,对我来说,生活变得更加的复杂。过了一段时间之后,我跟我的继父逐渐熟悉了起来。我经常很伤心,因为这种“艰难的时光”似乎看不到头。 My responsibilities in the family increased a lot since I knew English better than everyone else at home. I wrote letters, filled out forms, translated at interviews with Immigration officers, took my grandparents to the doctor and translated there, and even discussed telephone bills with company representatives. 当我的英语水平比家里的任何一个人都好的时候,我在家里的责任就增加了。我要写信、填表格、移民局的官员到访时我要做翻译、带我祖父母去看病的时候也要做翻译,有时甚至还要跟公司的业务员谈论电话账单。 From my experiences I have learned one important rule: almost all common troubles eventually go away! Something good is certain to happen in the end when you do not give up, and just wait a little! I believe that my life will turn out all right, even though it will not be that easy. 从我的经历中我学会了一条重要法则:几乎所有的困难最终都会消失!只要你不放弃,最终事情总会好转,只是要多等待一会儿。我坚信我的生活会好转的,尽管那不会很容易! 纯手工翻译的,看你的题目太吓人,300之17啊,兄弟,你让大家都有活干了!

264 评论(15)

轻轻空空

话说 怎么可能有这个东西 我是不相信有 还是要靠自己一点一点做的呀

244 评论(11)

相关问答