玥玥285966231
打工人,网络流行语,为很多上班族的自称。走红于网络红人"抽象带篮子”用“加油,打工人”等句子来表明自己打工人、保安、大专生的身份,逐渐成为很多上班族的自称。一般指互联网上班族。
搬砖是一个汉语词语,原指搬运砖块,在网络中,该词引申为工作辛苦、重复机械、赚钱不多的工作。该词起源于百度贴吧。
搬砖人:
形容工作辛苦而且赚钱不多,但却必须要做。
在不同的语境有不同的含义:
1、如在各网络游戏中,玩家把花大量时间、精力赚的钱转手为网上的娱乐项目买各种东西;
2、对于从事化学、生物等实验学科的人员而言,由于做实验的过程比较枯燥乏味,“搬砖”也被经常作为做实验的戏称等。
3、该词条在‘地下城与勇士’中有特殊意义,这里的砖代指‘魔刹石’,是开启‘安图恩’团队副本所需要的物品,因为价值不菲所以很多玩家在‘格兰迪发电厂’来获取这个物品以卖出价钱。
4、泛指程序员(码农)乏味的写代码,类似搬砖一样,多为程序员群体自嘲。
5、网络聊天时不方便透露自己的职业,就以说“去搬砖”表示去工作,要暂离而不能聊天。
6、搬砖,在百度贴吧中,也有转帖的意思。
打工人:
源于20世纪改革开放初期的“打工”“打工仔”。随着改革开放的推进,出现了一个新群体——“打工族”。这个群体不属于传统的农民、国企职工、商人、国家公务人员。
他们一般来自内地,到沿海开放城市去务工,多数人的户籍在农村,农忙时节还会回去务农。他们一般学历较低,从事薪水较低的艰苦工作。
打工,本指做工,多用于临时性的工作;打工人,原本多指从事体力劳动的人,通常为外来务工人员。现在,“打工人”等同于劳动者,不仅包括农民工、蓝领工人,也包括办公室的白领、IT界的“码农”等。
在英文网站sixth tone中,“打工人”被翻译为laborer,因为labor表示“劳动”,laborer可以表示“劳动者”“工人”。
怡安宝贝
migrant workers
扩展资料:
1、“打工人”用英语怎么说?
我们先从中文理解,从字面来看,“打”意思是从事,进行;“工”指工作。所以打工就是从事工作。那为什么不叫上班呢?打工多指农村人背井离乡到经济发达地方去工作。打工者经受了身心的艰难困苦,又有受雇于人,在外地不稳定的工作现状。
按“打工”最初的含义,它其实就是“外出打工人员” 英文为migrant workers。
而当代的打工,其实也就是“社畜”的体面说法。作为一种逗趣的说法,其实英文中并没有规范的翻译,所以并不能在正式场合使用。以下翻译为参考:
①社畜corporate slave
When you're a corporate slave, it means you're literally enslaved by the company you work for.
如果你是corporate slave,那就意味着你被你工作的公司所奴役。
除了“社畜”,也还有很多常见的词表示“打工人”
②odd-job man/ odd-jobber做杂活儿的人,打零工者
a man who is paid to do different types of jobs, especially in the house or garden
(尤指在房子或花园里)做杂活儿的人,打零工者
③工人worker
someone who works for a company or organization but does not have a powerful position
(某公司或组织的)工人,员工
例:
Many companies still treat their management staff better than their workers.
很多公司给管理人员的待遇仍然比给工人的要好。
④employee 受雇者
someone who is paid to work for someone else
受雇者,雇员,员工
例:
The number of employees in the company has trebled over the past decade.
在过去的10年中,这个公司的雇员人数增加了两倍。