• 回答数

    6

  • 浏览数

    201

肥肥来了啊
首页 > 英语培训 > 单位英语翻译

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

82海王子82

已采纳

英语里是没有量词(也就是你说的“单位”)的,只有冠词。绝大多数就是在名词前加个冠词 a / an,例如,汉语的“一匹马”,就译成 “a horse ”,没有“匹”的对应英语单词。“一头猪”,就译成“a pig”,没有“头”对应的量词,(注:不能译成“a head pig”);“一座房子”,就译成“a house”,没有“座”,“一本书”,就译成“a book”,没有“本”。仔细思考一下,我们可以明白,汉语里的量词其实是没有含义的,不同的名词前加不同的量词,是汉语的语言习惯。英语里没有如此习惯。如果量词(单位)有实际含义,则两种语言说法可能相似,如“一杯茶”就译成“a cup of tea”,“杯”是有实际含义的。你提的问题其实对学习汉语的外国人是个难题,他难以理解,只能死背什么名词用什么量词。

单位英语翻译

326 评论(10)

辛燃arzue

这个“单位”在英文里要灵活运用。一般如果你用英文问一个人在什么地方工作,可以问"Wheredoyouworkfor?"或"Whichcompanydoyouworkfor?"或"Whodoyouworkfor?"第一句没有用“单位”这个词。第二句是假设对方在任意一所公司工作。对方不会认为你是在假设他或她在一家企业工作。对方会明白你不过是在问他的工作地。就象用中文问“你在哪里上班”。第三句是问你为谁(或什么人)工作。这里的“谁”就可以广泛的理解为或者是个人(比如私营企业)或政府等其他机构。被问到这样的话,一般人就会告诉你他或她在什么地方工作-具体是企业,政府,学校或其他单位。

220 评论(10)

张小凡09

我们讲的单位一般都是指公司吧?意思差不多。如果需要特别注明直接写公司地址不就可以了.个人认为可以翻译为“workplace"工作的地方就是单位。

180 评论(10)

食遍金陵

1、unit,英[ˈjuːnɪt]、美[ˈjuːnɪt]。n.单元;单独的事物(或人、群体);单位;一件(商品);班组;小队;科;配套家具组件;装置;套;个位数。 2、造句:Women are advised not to drink more than fourteen units of alcohol per week.建议妇女每周饮酒不超过十四个酒精单位。

176 评论(15)

叶子晓桐

unit n.个体, (计量)单位, (军队的)部队单位, [数学]最小的整数metric unit 公制单位english unit 英制单位

228 评论(10)

清清河中

英语里是没有量词(也就是你说的“单位”)的,只有冠词。

一个沙发:A sofa

一把沙子:Some sand

一套沙发:A sofa

一台电视机:A TV set

一卷手纸:A roll of toilet paper

一盒烟:A box of smoke

一打钱:A dozen

一桶油:A barrel of oil

一付手镯:A pay bracelet

一本书:A book

一支笔:A pen

一把锁:A lock

一板感冒胶囊:A board cold capsule

一块香皂:A piece of soap

一部电影:A movie

一捆蔬菜:A bundle of vegetables

一条烟:A smoke

一根香肠:A sausage

扩展资料

古英语:

Hwæt! WēGār-Dena

ingeārdagum,

þēodcyninga

þrymgefrūnon,

hūðā æþelingas

ellenfremedon.

OftScyld Scēfing

sceaþenaþrēatum,

monegummǣgþum,

meodosetlaoftēah,

egsodeeorlas.

Syððanǣrestwearð

fēasceaftfunden,

hēþæs frōfregebād,

wēoxunderwolcnum,

weorðmyndumþāh,

oðþæthimǣghwylc

þāra ymbsittendra

ofer hronrāde

hȳran scolde,

gombangyldan.

Þæt wæsgōdcyning!

以下是对上文的翻译,现代英语:

Lo, praise of the prowess of people-kings

of spear-armed Danes, in days long sped,

we have heard, and what honor the athelings won!

Oft Scyld the Scefing from squadroned foes,

from many a tribe, the mead-bench tore,

awing the earls. Since erst he lay

friendless, a foundling, fate repaid him:

for he waxed under welkin, in wealth he throve,

till before him the folk, both far and near,

who house by the whale-path, heard his mandate,

gave him gifts: a good king he!

参考资料来源:百度百科:英语造句

236 评论(8)

相关问答