会飞的猪lucky
ten nine eight seven six five four three two one。数字的译法有以下几点注意一,口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿……,也就是以“十”的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以“千” (thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“十千”,即ten shousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”,million。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”,billion。掌握以上情况后就知道,凡遇到“万”和“十万”时都要变成“十千”,“百千”。当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成“三十千”,“三百千”后再翻译。因此如何记下数字也是一个问题。上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point多少来表达,如396万可说成3.96 million;3亿9,650万是396.5 million;以此类推,10亿以上的数字“百亿”是“十十亿”;129亿就是12.9 billion。在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作 one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作three point one two six。二,翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个”,“十几个”,“几十个”等等,这类表达法需要熟记:几个 some; a few; several; a number of十几个 more than; no more than twenty几十个 dozens of几十年 decades七十好几了 well over seventy好几百个 hundreds of成千上万 thousands of几十万 hundreds of thousands of亿万 hundreds of millions of三,汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,如:1.这是你第几次来中国?Is this your first visit to china?2.你们队得了第几名?Did your team win the championship?3.这孩子是你的老几啊?Is this your oldest/youngest child/son/daughter?英语数词的翻译英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。以下分别举例说明。(1)等值翻译:a drop in the ocean沧海一粟within a stone's throw一箭之遥ki11 two birds with one stone一箭双雕a fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。(2)不等值翻译:at sixes and sevens乱七八糟on second thoughts再三考虑by ones and twos两两地,零零落落地Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。(3)不必译出One man's meat is another man's poison.人各有所好。I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.每次我们闲聊他几乎都谈及你。The parson official1y pronounced that they became one。牧师正式宣告他们成婚。I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。
胖子9451
就是通常所说的名词所有格用法1.a.一般有生命的物体要加’s,。例如:Lily's penb.复数以s结尾的直接加’。例如 the teachers' reading roomc.复数名词不以s结尾也要加’s。例如 The Working People's Palace of Culture。劳动人民文化宫d.专有名词可以加’s 或’ 。例如Mr Jones’s (Mr Jones’) care.但有些名人的名字通常只加’。例如 Keats’works 济慈的作品2.无生命的物体一般用of例如 a window of the house 这个房子的窗户例外情形:有些无生命的物体的所有格也用'S表示:例如表示时间、距离、国家、机构组织、江河湖海、车船用具等的名词today's paper, five -minute‘s distance,America’ policy 还有一些固定用法需要记住:a stone's throw 一箭之遥 二.双重所有格a friend of my father's 我父亲的一位朋友a photo of my sister 我妹妹的照片(照片上的人是我妹妹)a photo of my sister's 我妹妹的一张照片(照片上的人不一定是我妹妹)
麻辣个鸡的
属格即我们常说的所有格 用法1.a.一般有生命的物体要加’s,。例如:Lily's penb.复数以s结尾的直接加’。例如 the teachers' reading roomc.复数名词不以s结尾也要加’s。例如 The Working People's Palace of Culture。劳动人民文化宫d.专有名词可以加’s 或’ 。例如Mr Jones’s (Mr Jones’) care.但有些名人的名字通常只加’。例如 Keats’works 济慈的作品2.无生命的物体一般用of例如 a window of the house 这个房子的窗户例外情形:有些无生命的物体的所有格也用'S表示:例如表示时间、距离、国家、机构组织、江河湖海、车船用具等的名词today's paper, five -minute‘s distance,America’ policy 还有一些固定用法需要记住:a stone's throw 一箭之遥 二.双重所有格a friend of my father's 我父亲的一位朋友a photo of my sister 我妹妹的照片(照片上的人是我妹妹)a photo of my sister's 我妹妹的一张照片(照片上的人不一定是我妹妹)
我是你的大白
in one's back pocket 在某人裤子后口袋里(是某人的囊中之物) in the dark 在黑暗中(茫然,什么也不知道) in the lime light 站在聚光灯圈里(出风头) in the spotlight 站在聚光灯圈里(出风头) It's Greek to me. 希腊文(天书) in the middle of nowhere 周围什么也没有(前不见村,后不着店) joined at the hip 连体婴(死党,从不分开的两个人) jump the gun 枪未响先偷跑(抢先) just what the doctor ordered 正是大夫说的(对症下药) keep an ear to the ground 一耳贴地(注意新动向) keep one's fingers crossed/cross one's fingers 把手指交叉成十字架(暗祈上苍保佑) kick the bucket 踢水桶(翘辫子) kill two birds with one stone一 箭双雕,一举两得 kiss up to 讨好 kitty corner 小猫的角落(斜对角) knuckle sandwich 指节骨三明治(饱以老拳) landslide 山崩(压倒性的胜利) last straw 最后一根稻草 left a bitter taste in one's mouth 留下满嘴苦味(留下不愉快的回忆) left hanging 被晾起来了(被挂起来,悬而不决) let sleeping dogs lie 别惊动睡着的狗(别无事生非,过去的事不要再提) let the cat out of the bag 放出袋中猫(泄密,说漏嘴) light a fire under your butt 在屁股下点一把火(促其行动) light at the end of the tunnel 隧道末端的光(一线希望) like hot cakes 象刚出炉的蛋糕(很受欢迎的东西,抢手货) like looking for a needle in a haystack 如同在稻草堆里找一根针(大海捞针) like pulling hen's teeth 跟拔母鸡的牙一样(艰苦不堪) like shooting fish in a barrel 桶里射鱼(瓮中捉鳖) like stealing candy from a baby 娃娃手里骗糖(易事) ling winded 长舌,碎嘴 loose cannon 松动的大炮(一触即发的脾气) lose one's marbles 疯了,神智不清 low blow 不正当的攻击,下流手段 pale in comparison 相形失色 peas in a pod 一荚之豆(好哥儿们) pieces come together 拼图游戏凑成图案(诸事顺利,达成完美结果) play it by ear 不用看谱(随机应变) plenty of other fish in the sea 海里的鱼多得很(天涯何处无芳草) poker face 扑克面孔(喜怒不形于色) pop the question 提出大问题(求婚) pot calling the kettle black 锅嫌壶黑(五十步笑百步)…… 不 保 存保 存 一 天 保 存 一 月保 存 一 年 新用户注册 | 忘记密码? 首页 教育项目 网站建设 本站服务 项目动态 教育信息 招生信息 考试题库 教育素材 课件园 留言簿 您现在的位置: 首页 >> 教育信息 >> 学生天地 >> 英语角 >> 正文 英语常用俚语 热 英语常用俚语 〔 作者:佚名 转贴自:国际在线 点击数:95 更新时间:2004-10-25 文章录入:mato 〕 减小字体 增大字体 take a hike 走路(滚蛋) take a rain check 因雨停赛时送给观众下次免费来看的票(另一次机会) take off 动身 take one for the team 为了全队挨一下(为了集体利益,牺牲个人利益) take the word right out of someone's mouth 替我说了(你所说的正是我想要说的) the ball is in someone's court 球在你那边(该你行动了) the walls have ears 墙有耳朵(隔墙有耳) the whole nine yards 整整九码(一举成功,美式足球的攻方一次需推进十码) throw in the towel 扔毛巾(认输,放弃) tie the knot 打结(结婚) toe the line 循规蹈矩,沿着线走 tongue in cheek 闲磕牙(挖苦地) too many cooks in the kitchen 厨房里厨子太多(筑室道谋,三个和尚没水渴) twinkle in your mother's eye 母亲眼中的一闪灵光(未出娘胎) twisted 脾气拧,别扭 two left feet 有两只左脚(笨手笨脚) under my skin 钻到我的皮下(让我极不舒服) under the weather 受了风寒 until the cows come home 等到牛回家(空等,白等) until you are blue in the face 干到脸发青(也是白干) unwind 放松发条(轻松下来) up for grabs 大家有份 up in the air 挂在空中(悬而未决) walk in someone's shoes 穿他的鞋走走看(设身处地,经历相同) walk on air(高兴得)脚不点地,飘飘然 washed up 像是洗过的(筋疲力尽,力气都放完了) water off a duck's back 鸭背的水珠(马耳东风) water under the bridge 桥下的水(逝水,覆水) when hell freezes over 地狱结冰(绝不可能的事) weed out 除去杂草(淘汰) well rounded全 能,全才 when pigs fly 猪飞的时候(绝不可能) not lift a finger 连手指都不动一动(袖手旁观) wound up 上足发条(紧张,兴奋) wrapped around his/her little finger 化为绕指柔(玩弄于股掌之间) wring his neck 扭断他的脖子 雅虎搜星盘点之大话金庸美女 张惠妹发片神采奕奕(组图) 全球最性感金发美女 詹妮弗-艾利森(组图) 辣妹维多利亚的帅气与妩媚(组图) 火箭破“麦蒂魔咒” 姚明获得上周西部最佳 连吃败仗皇马陷低谷 主席弗洛伦蒂诺引咎辞职 国象第一超模棋手 狂傲棋风如其性感身体 橄榄球宝贝透明装撩人 冬奥冰舞美女走光 林志玲 自娱自乐 搜星 走光 金球奖 《无极》 《金刚》 大话体坛 贴图 减肥论坛 排球女将 足球 NBA 电游玩家 收藏本页 联系我们 论坛帮助 登录 注册 搜索 风格 论坛状态 论坛展区 道具中心 我能做什么 >> 赶快加入一起背单词吧 英语爱好者 → 英语词汇 → 英语词汇 → 英语口语俚语 您是本帖的第 86 个阅读者 标题:英语口语俚语 树形 打印 收藏 推荐 Eric 等级:管理员 文章:77 积分:1046 注册:2005-06-19 QQ 楼主 英语口语俚语 A bargain is a bargain. 达成的协议不可撕毁。 A close call! 太危险了。 A fifty-fifty chance. 五成的机会。 A flash in the pan. 昙花一现。 After you , please! 你先走,请。 All set? 一切妥当? Are you going to Paris for good? 你们要去巴黎永久居住吗? As far as policy is concerned , I have to say something. 谈到政策,我得说几句。 As far as I‘m concerned. 就我而言。 Be my guest. 请便。 Can you give me a rain check on that? 你可以改天再请我吗? Can‘t you do anything right? 成事不足,败事有余。 Close the door after you , please. 请随手关门。 Clothes make the man. 人要衣装。 Chances are slim. 机会很小。 Could you fill in for him? 你能代替他吗? Could you speak up, please? 能不能请你说话大声点? Could you page Mr. Stone, please? 请广播找石头先生好吗? Cut it out. = Go on. =Knock it off. 不要这个样子啦~ Do to hell! 滚蛋! Do you have any openings? 你们有空缺吗? Do you have a single room available? 你们有空的单人房吗? Do you take cream in your coffee? 你咖啡要加奶水吗? Does it ring a bell? 它熟吗? Don‘t beat around the bush. 别拐弯抹角。 Don‘t chicken out. Be a man. 不要退缩了。 Don‘t dream away your time. 不要虚度光阴。 Don‘t get me wrong. 别误会我。 Don’t give me a hard time! 别跟我过不去好不好! Don‘t give me your attitude. 别跟我摆架子。 Don’t jump on me. 不要跟我发火。 Don‘t nag me! 别在我面前唠叨! Don’t panic. 不要慌啊! Don’t play the goat. 不要胡闹。 Don‘t pull the chairs about, boys! 不要把椅子拖来拖去,孩子们! Don‘t push me. 别逼我。 Don’t sell yourself short. 别看轻自己。 Don‘t tell others. Let sleeping dogs lie. 不要告诉别人。莫惹是非。 Don‘t trust to chance. 别碰运气。 Don‘t you dare come back again? 你敢再回来! Draw your chair up to the table. 把你的椅子拉到桌子旁边来。 Drop dead. 走开点。 (去死吧!) Drop me a line! 写封信给我。 Drop me off at the Hilton. 载我到希尔顿。 Early rising makes for good health. 早起有助于身体健康。 Encore! 再来一次。 Every bad has some good. 坏事情也有好的一面。 Every time I see you , you leave me out in the cold. 每次我见到你,你都不理睬我。 Facing his enemy , he had to play it by ear. 面队敌人,他只有随机应变了。 Far from it. 一点也不。 Farewell! 再见啦。 First come, first served. 捷足先登。 Foot the bill. 付账。 For the old time sake,please give me a hand this time. 看在旧日关系的面子上,请帮我这一回。 For the time being. 暂时的。 Fresh! 好有型。 Get off my back. 少跟我罗嗦。 Get over yourself. 别自以为是。 Get the hell out of here. 滚开。 Give me a ball park figure. 给我一个大概的数字。 Give me a break。 饶了我吧。 Give me a hand. 帮我一下忙。 Give me some feedback. 给我些建议吧。 Go ahead with your plan. I’m all for it. 进行你的计划吧,我完全赞成。 God bless you! 愿老天保佑你。 Gorgeous! 美极了。 Great minds think alike. 英雄所见略同。 He always goofs off. 他总是糊里糊涂。 He always likes to play a lone hand. 他喜欢单枪匹马地去干。 He double-crossed me. 他出卖了我。 Have you ever seen your old fame? 你还见过你的旧情人吗? He is a nut. 他有点神经病。 He is a phoney. 他是一个骗子。 He is trying to cash in on me. 他想占我便宜。 He is the man behind the curtain(scenes). 他是幕后人物。 He is in a jam. 他可糟了。 He is heavily insured against death. 他给自己投了巨额的人身保险。 He is capable of any crime. 他什么样的坏事都能干得出来。 He is about to explode. 他的肺都快要气炸了。 He is really on the ball. 他真的思路很敏捷。 He is a fast talker. 他老是说得天花乱坠。 He dare not tell us his evil conduct. 他不敢告诉我们他的罪行。 He gave me a black look. 他恶狠狠地看了我一眼。 He got off on the wrong foot when he started doing. 他一开始就出师不利。 He got to know the ins and outs of the accidents. 他终于弄清了事件的前因后果。 He got savoir-faire. 言行得体。 He had racked his brain. 他已经绞尽脑汁了。 He has a lot on the ball. 他很能干。 He has a nice sum of money put away. 他存了一大笔钱。 He has a remarkable memory. 他有惊人的记忆力。 He has his faults, but all in all, he is a good guy. 他有不对的地方,但总的来说,他还是个不错的家伙。 He has never rested on his laurels. 他从不满足目前的成就。 He hit upon a plan to defeat his antagonist. 他突然想出了一个挫败他的对手的计划。 He hooted with laughter. 他大笑了起来。 He just stepped out. 他刚刚出去。 He left his wife high and dry. 他抛弃了他的妻子。 He lives only a stone‘s throw from here. 他住的地方离这儿只有一箭之遥。 He may show up soon. 他马上就回来。 He ran his horse up the hill. 他策马跑上小山。 He sat there without turning an eyelash. 他泰然自若地坐在那边。
优质英语培训问答知识库