quanyanhei
坚持系统治理,依法治理,综合治理,源头治理的英文翻译具体如下:
坚持系统治理,依法治理,综合治理,源头治理的英文翻译分别为:Adhere to systematic governance, legal governance, comprehensive governance and source governance.
英文翻译
英文翻译是英文和其它语种之间的语言信息相互传递的行为活动,包括把其他语言翻译成英文和把英文翻译成其它语言以及不同时空的英文内部互译等方面。
英语是注重型合的以综合型(synthetic)为特征的语言,而汉语是注重意合的以分析型(analytic)为主的语言。在英文翻译过程中,我们需要对比两种不用语言的结构特点和文化差异,遵循基本的原则同时运用一些翻译技巧以确保译文的准确性。
一些重要语汇英译
Upholding and improving the system of socialism with Chinese characteristics and advancing the modernization of China’s system and capacity for governance.
坚持和完善中国特色社会主义制度、推进国家治理体系和治理能力现代化。
bismarck66
这是中国日报上关于含有“综合”两个字的中国特色的词语的翻译方式。 艾滋病(获得性免疫缺陷综合征) AIDS (Acquired Immune Deficiency Syndrome) 非典型性肺炎(严重急性呼吸道综合症 ) atypical pneumonia; severe acute respiratory syndrome (SARS) 废物综合利用 comprehensive utilization of waste materials 国民经济的综合平衡 overall balance in national economy 海湾战争综合症 Gulf War Syndrome; Gulf War Illnesses 垃圾综合处理 integrated garbage treatment 农村综合试点改革 trials of comprehensive rural reform 粮食综合生产能力 overall grain production capability 手机综合症 mobile phone disease 综合国力 comprehensive national strength 综合经济效益 overall economic efficiency; composite economic results 综合利用率 the rate of multipurpose utilization 综合授信 comprehensive credit line 综合素质 comprehensive quality 综合业务数字网 ISDN (Integrated Services Digital Network) 综合整治 comprehensive improvement (农产品)综合支持量 AMS (Aggregate Measurement of Support) 综合治理 comprehensive treatment 综合指数 composite index 而文科的翻译方式为liberal arts. 所以这个词的翻译应该为 comprehensive liberal arts tests.