注册个名那么难
“放弃”的英文有:give up,abandon ,surrender ,abstain from ,renounce 解释:give up放弃;交出 abandon [ə'bændən] n. 狂热;放任vt. 遗弃;放弃surrender [sə'rendə] vt. 使投降;放弃;交出;听任vi. 投降;屈服;自首n. 投降;放弃;交出;屈服abstain from 放弃;戒绝renounce [ri'nauns] vt. 宣布放弃;与…断绝关系;垫牌vi. 放弃权利;垫牌n. 垫牌[过去式renounced 过去分词renounced 现在分词renouncing ]

虫虫殿下
楼主能否说的明白一些,否则不好给出准确的答案。之所以这么说,是因为英文的句子结构要比中文严谨,逻辑关系更强,不同语境,不同背景下说法是不同的还有更多的说法。stoporgogiveuporkeepon甚至yesorno有时候也可以表达放弃还是继续楼上两位的答案都不能算错。itistoohardformetodothat,shallikeeponitorshalligiveupit?keepon改成keepup,keepgoing,goon,carryon都可以放弃一般只用giveup如果是想放在qq或msn的个性签名上,那么写成“keeponorgiveup?”也可以
yuki不乖
这里的放弃就不能说成give up,而用forget比较好拉,含蓄的进行推脱。Forget me, we have no future.(忘记我吧,我们是没有将来的)放弃我,我们是没有结局的 楼上几位,翻译的好像太直接,你们和女朋友分手的时候是说:放弃我??这么怪的英文译法!英汉互译讲求的是信达雅,你们自己觉得雅致么?
兔几小兔几
abandon 强调永远或完全放弃或抛弃人或事物等,这可能是被迫的,也可能是自愿的。 desert 着重指违背法律责任和义务,或自己的信仰与誓言的行为,多含非难的意味。 forsake 侧重断绝感情上的依恋,自愿抛弃所喜欢的人或物。也指抛弃信仰或改掉恶习。 leave 普通用词,指舍弃某事或某一职业,或终止同一某人的关系,但不涉及动机与果。 give up 普通用语,侧重指没有希望或因外界压力而放弃。quit与drop也有这个意思也可以用,不过都算是衍生意,在翻译时也可以翻译成其他意思的。
优质英语培训问答知识库