阿满思密达
【导读】要说今年最热的时事就是防疫了,也正是这次防疫显示了我大国气概,在面对疫情时的及时正确处理措施,引得他国效仿,为此小编预测2020年四级英语考试就有可能考到新冠肺炎相关内容,下面是小编为大家整理的新冠肺炎高频词总汇,希望对大家有所帮助。
新型冠状病毒感染的肺炎:pneumonia caused by the novel coronavirus / novel coronavirus-caused pneumonia
确诊病例:confirmed case
疑似病例:suspected case
重症患者:patient in critical condition
病死率:fatality rate
密切接触者:close contact
接受医学观察:be under medical observation
隔离:quarantine /ˈkwɒrəntiːn/
潜伏期:incubation /ˌɪŋkjuˈbeɪʃn/ period
人传人:human-to-human transmission
飞沫传播:droplet /ˈdrɒplət/ transmission
发热、咳嗽、呼吸困难:fever, cough and difficulty in breathing
急性呼吸道感染病状:acute /əˈkjuːt / respiratory / rəˈspɪrətri / infection symptom
输入性病例:imported case *输入性病例:指来自疫情流行区的病例,也称一代病例
二代病例:secondary infection case * 二代病例:指被一代病例感染的本土病人
隐性感染:asymptomatic /ˌeɪsɪmptəˈmætɪk/ infection *隐性感染:指感染了病毒,但无明显症状的病例
疫情防控:epidemic /ˌepɪˈdemɪk/ prevention and control
口罩:(face) mask
防护服:protective clothing /suits
护目镜:goggles
一次性手套:disposable gloves
医疗物资:medical supplies
疫苗:vaccine
国际关注的突发公共卫生事件:Public Health Emergency of International Concern (PHEIC)
封城:the lockdown of a city / a city is on lockdown
应急医院:makeshift hospital
重大突发公共卫生事件一级响应:first-level public health emergency response
国家卫生健康委员会:National Health Commission (NHC)
传播方式 mode of transmission
接触传播 contact transmission
人传人person-to-person/human-to-human transmission
集中观察 concentrated observation
密切接触者 close contact
确诊病例 confirmed cases
无症状的潜伏期silent/asymptomatic incubation period
无症状携带者asymptomatic carrier
可重复使用口罩reusable mask
含酒精的消毒液 alcohol-based disinfectant
含酒精洗手液alcohol-based hand rub/sanitizer
医疗机构medical institution
中国红十字会Red Cross Society of China
一线医护人员frontline health workers
逆行者 people who brave a dangerous situation
医疗人员medical personnel/workers; health workforce; health workers
以上就是小编今天给大家整理的关于“2020四级英语考试预测:新冠肺炎高频词总汇”的相关内容,希望对大家有所帮助。想了解更多相关信息,欢迎关注小编,获取更多资讯。

人参娃娃小辫子
无症状感染者英文是:asymptomatic patient。
双语例句:
1、7月17日,上述3例无症状感染者经江苏南京飞抵张家界,他们曾在南京禄口国际机场转机时停留2小时。
The three asymptomatic carriers flew to Zhangjiajie via Nanjing, Jiangsu province, on July 17. They stayed at Lukou International Airport for around two hours for flight transfer.
2、本周一(7月26日)辽宁省大连市报告的三例无症状感染者之前曾在南京机场转机,在那里停留了2个小时。
On Monday, northeast China's Liaoning province reported three asymptomatic cases in the city of Dalian, who had transited via the airport and spent around two hours there.
3、AIDS患者体内病毒tat区第一外显子发生氨基酸突变,58位点出现T取代A,无症状感染者未发现此变异。
In AIDS group, finding some amino acid mutations at specific position of tat exon 1, position 58 T substitutes A. This variation appeared only in AIDS group.
4、结论HCV无症状感染者病毒载量处于相对低水平,病毒载量与RIBA抗体反应模式和ALT水平的关系有待进一步研究。
Conclusion The viral level of hepatitis C viral RNA in sera of asymptomatic blood donors was low. The correlation between the quantity of HCV RNA and present of HCV-antibody and serum ALT level needs to be further studied.
5、领导小组敦促进一步扩大核酸检测,以确定无症状感染者。
The group has urged further expanding nucleic acid tests to identify asymptomatic infections.