• 回答数

    6

  • 浏览数

    140

1987分撒风
首页 > 英语培训 > 英文地址state

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

无奇不爱

已采纳

中英语地址最大的区别就是顺序。中文地址从大到小写,国、省、市......而英语地址却从小到大,从门牌号写到国家。写中文地址的时候,我们会先写大地方,然后从大写到小,英语则恰恰相反,英文地址从小写到大China shipping address: 中国收获地址street address: 街道地址You can shorten People’s Republic of China to PRC: “中华人民共和国”可以缩写为“PRC”province: 省 (中国、加拿大都用province这个词)state: 州 (美国则用state)、在北美,各个州都有由两个大写字母组成的缩写。比如,纽约的缩写就是NY,加州就是CA。在加拿大也是一样,Ontario: 安大略省,缩写为ON,British Columbia: 英属哥伦比亚,所谓为BC。中国有一个特别的行政单位——直辖市。如果你住在直辖市,比如上海,那在填表时省份一栏该如何填写呢?新东方在线建议大家可以把市的名字写两遍,比如省、市都写Shanghai。另外municipality这个词也不一定要写到地址里。否则老外看你这么填可能会以为,上海这地方太好了,所以省市名都叫上海。用不着把city和municipality这些词都写到地址里,只要写Shanghai就够了果英语填表,"province"是必填项,直辖市的朋友怎么填?那这项也写直辖市的名字,美国也有区,可是他们的区,比如华盛顿特区,更我们的区概念上不同。district: 区 (如上海的静安区、北京的朝阳区,都叫district),美国人也有”区”,但其概念跟中国的有点不一样。Washington, D.C.=the District of Columbia: 华盛顿特区,Every place has a district: “区”的概念基本上哪里都有。It’s just we don’t use that word very much: 只不过(在加拿大)我们不怎么用“区”这个字We just write the city and the street in addresses: 在写地址时,我们就直接写城市和街道中国的”市”这个行政单位通常覆盖范围非常的大,从南到北有时候不堵车都要开一个多小时,而加拿大、美国的市通常很小,经常十几分钟,甚至几分钟就可以开车贯穿东西。Cities in China are huge, but in North America, the administrative city tends to be quite small: 中国的市很大,但在北美,行政市通常小得多,It’s like the size of a district in China or even smaller: 地方跟中国的区差不多大,甚至更小,In the States, the administrative unit above cities is a county: 在美国,比市再高一级的行政单位是郡county: 郡、县Orange County: 橘子郡In North America, the word “village” is seldom used: 在北美,“村”这个词并不很常用

英文地址state

162 评论(15)

喊姐姐~给糖吃

当然是在Town里了 没有city选项吗?State 都说是US和UK only了城市名 邮编 街道地址就这三样街道号多少 我这里用X给你表示了x Guangkaisan Str, Tianjing, China邮编postcode 另填 XXXXXXXX就这些了O(∩_∩)O

317 评论(12)

mutouchoupihai

以“山东省济南市历下区棋盘1区1号楼1单元401”为例Jinan City, Shandong Province, a district board, Lixia District, Building 1, Unit 1, 401你按这样做就可以了

341 评论(8)

YeezyYeezy

中文地址是山东省济南市历下区棋盘X区X号楼X单元401英文表达如下:

Unit 401, Building X, Chessboard X, Lixia District,

Jinan City,Shandong Province

China.

英文地址翻译原则:先小后大。如**号**路**区**市**省*国家名,因此在翻译时就应该先写小的后写大的。

格式如下:

门牌街道比较长的,可以写两行,所以上面地址可以就填两行也行。

扩展资料:

地址翻译例句:

1.上海市宝山区良港村37号403室

Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District

Shanghai City

China

2.上海市虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

Shanghai City

China

3.河南省南阳市中州路42号 473004

Room 42 Zhongzhou Road,

Nanyang City Henan Prov.

China 473004

4.浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020

102 Huangjiao Road,

Taizhou City, Zhejiang Prov. ,

China 318020

194 评论(10)

sunbaby8893

state 是国家的意思,括号里说是只限英国和美国,所以天津不是填这里的。你是要把中文地址翻译过去还是?

247 评论(12)

kiss小妮妮

401- xxxx(门牌号), xx路, xx市,xx省, xx国 这是外国一般的顺序因为中外习惯·差别太大 我也不好说具体的 (没用的飘走了)

314 评论(8)

相关问答