散光女王
1.deliver time: 5 work days after receive the order 2.deliver site: deliver to door 3.Payment terms: Cash (not include the tax in the quote) 4.valid time: 7 days
xiaoze2000
Time and Place of Delivery: The results of the research and development shall be made available to the "Buyer" in digital form within two(2) days after the "Buyer" makes its final payment.注:1. "甲方"在英文合同中一般都以"Buyer" 作为代词,在合同缔结时开宗明义就会把双方资料(公司或个人)以下列这种方式加以表述:This contract is entered into on (日期) by ABC (hereinafter referred to as the "Buyer",) and XYZ (hereinafter referred to as the "Seller".) 2. 乙方受委托进行研究开发某个属于服务性质的项目,其具体内容必定在合同中另有条款详细载明。对于"交付时间和地点",在合同中一般仅以"Time and Place of Delivery:" 标准的标题形式体现。3. 如果双方对于交付方式事先已达成协议,研发成果将透过网上传输至甲方提供的电子邮箱或FTP网址之类的,那么应该在合同中具体载明,而不是简单一句"远程交付". 我不得不以"make available to the Buyer in digital form" 来暂代。要合乎合同的基本法律形式,所有不分巨细都必须非常明确。4. 合同金额和付款方式也必定另有条款具体说明,既然有所谓"余款", 估计是按乙方进度分段给付。我在翻译中直接采用"final payment"表达“把最后一笔余款付清”。旅美20余年擅于各类商务英语,有需要欢迎随时向我团队求助。这是我们团队首页的链接:
0921缘分
The developed technology delivery time and place: party a shall pay the balance after two days of remote delivery
优质英语培训问答知识库