永琳欧雅
“地道”“纯正”的英文:veritable;real;precise ;completely
real 读法 英 [riːl] 美 ['riəl]
1、adj. 实际的;真实的;实在的
2、adv. 真正地;确实地
3、n. 现实;实数
短语:
1、real love 真爱
2、real name 真实姓名,真名实姓
3、the real economy 实体经济
4、real estate management 房地产管理;物业管理;不动产管理
5、real estate tax 不动产税;固定资产税
一、real的词义辨析:
real, genuine, true, actual, factual这组词都有“真的,真实的,实在的”的意思,其区别是:
1、real 普通用词,含义较广,有时可与actual和genuine换用。指一切真实的或 表面看不出虚假的事物。
2、genuine 普通常用词,指真正的,货真价实的,强调非人为或非虚假的。
3、true 指同实际情况或标准完全一致。口语中多用。
4、actual 指事物的实际存在,并非出自主观臆造。
5、factual 与actual同义,但更测重根据事实,不扩大或缩小,不渲染。
二、real的近义词:actual
actual 读法 英 ['æktʃʊəl; -tjʊəl] 美 ['æktʃuəl]
作形容词的意思是:真实的,实际的;现行的,目前的
短语:
1、actual need 实际需要
2、actual practice 实际应用
3、actual result 实际结果
4、actual performance n. 实际经济指标
5、actual test 实际试验
xiaoqiao945
其实怎么说呢。三楼的兄弟用“idiomatic English”表示英语地道确实不错。并且是很正式的书面用语。但是你还要知道一点。对于以英语为母语(native speaker)的的人来说,他们几乎是很少用到“idiomatic”这个词的。毕竟用相同语言的人,不存在说,你说的英语地不地道啊? 好像两个中国人之间从不会说,你说的汉语地不地道啊?所以,“idiomatic ”这个单词在汉语中就相当于一些GBK字(生偏字),外国人很少用到, 并且不认识这个单词的人大有人在。我和很多外国人聊天时用这个单词问他们我的英文地不地道。大部分都不认的这个单词。那些知道这个单词的都是学者之类的文学素养比较高的人。所以,后来他们教我用另外一个单词表达相同的意思:就是用natural。natural english 就表示的是“地道,纯正”英语的意思。。。 不过如果你要是用于书面表达的话,最好还是用“idiomatic”.它毕竟是正式的用语,要是用于口语表达的话,还是用“natural”比较好。用native 表示也可以,不过不是很广泛。。。。
晓柚崽崽!
说实在的英语翻译:Frankly speaking重点词汇释义:Frankly:坦白地; 直率地(说),坦诚地; 真诚地; 平心而论;双语例句:To be honest, it's out of me.说实在的,这事儿我搞不定。
davidzeng168
老实说 说实在的
翻译成英语是:Frankly speaking
[例句]
Frankly speaking, I did not like it, either. However, I had to cook myself.
说实在的,我也不喜欢,可是我还是得自己烧饭了。
优质英语培训问答知识库