艺海秦声
其实我推荐你看CHINA DAILY这些全英文的网站,一般来说,你看的多了,自然就知道讲到哪些政治要闻的时候用什么词,关键是多看、多积累一下就可以的,那些文章的翻译方式比我们平常译过去要简单得多,没有多少复杂的句型
装饰小板凳
有就是新的篇章的意思华章华美的辞章。亦用作对别人诗文、书信的美称。 晋 葛洪 《抱朴子·擢才》:“华章藻蔚,非蒙瞍所玩;英逸之才,非浅短所识。” 宋 秦观 《李端叔见寄次韵》:“华章藻句饶风力,顷刻朱红迭畛域。” 毛泽东 《和柳亚子先生》:“三十一年还旧国,落花时节读华章。”
懒洋洋一家
新闻自由英语表述为the freedom of press,开始主要指印刷出版业的自由权。随着社会生活的发展演变,press这个词的词义也在不断扩大,它不仅可以解释为“出版”、“出版业”,而且可以解释为“新闻业”、“新闻界”,如今甚至用以泛指大众传播业和大众传播媒介。词汇the freedom of press,我国早年译为“出版自由”,但是根据press一词的词义演变,应该而且可以译为“新闻出版自由”或“新闻自由”。事实上本世纪中期我国文化界就已广泛使用“新闻自由”的概念,只要回顾一下当年的《新华日报》和其他进步报刊上的有关文章就可以证实这一点。随著社会演进,新闻自由理论基础从传统到新颖,新闻与出版的自由在漫长的演进过程中逐渐发展出完整的权利体系。目前许多民主国家均承认新闻自由的重要性,许多非政府组织(例如:无国界记者)每年针对世界各国作出新闻自由程度评鉴。随著科技进步,新闻媒体逐渐突破来自政府的压力,但也有更多大企业给予新闻业带来新的挑战。