Toffee0528
这是英语谚语!历史演变,属于典故.一切都会好起来,JACK也会拥有JILL的.源自于一个英语童谣和故事,最初是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的.但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌.诗歌是这样的:Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water Jack fell down and broke his crown And Jill came tumbling after.Up got Jack,and home did trot As fast as he could caper He went to bed and bound his head With vinegar and brown paper
小女孩不懂事
玛丽皇后的意思。 它只是项链的名字,没什么特殊含义。 其实真实的项链并不是电视剧中的样子。照片在我的空间里有。真实的项链其实叫Hope“希望”,是一颗噩运之钻。全文在我的空间里。 具有鲜艳深蓝色的透明钻石,是稀世珍品,大粒者世界上仅有几颗,名钻“希望”,就是其中之一。 现存于世的钻石“希望”(Hope Diamond),重45.52克拉,具有权其罕见的深蓝色。据说,它不仅蓝得美丽,而且似乎发射出一股凶恶的光芒,这可能是因为在它那像迷雾一样的历史中,充满了奇特和悲惨的经历,它总是给它的主人带来难以抗拒的噩运之故。 公元1642年,法国的探险家兼珠宝商塔维密尔,在印度西南部首先得到了这块巨大的宝石金刚石,重112克拉,它具有极为罕见的深蓝色。塔维密尔将宝石带回法国,献给了法国国王路易十四。 传说中的噩运也随之开始降临到接触宝石的人的身上。塔维密尔的财产,被他那不孝的儿子花得精光,使得他到了80岁的高龄时穷得身无分文,最终他被野狗咬死了。下一个便轮到法国国王路易十四了。他将这颗蓝色的宝石金刚石琢磨成了重67克拉的心形钻石。此后,路易十四就厄运缠身,先是他最钟爱的孙子死于暴病,后来是战无不胜的路易十四连吃败仗,战争失意的他在情场同样倒霉,有宗教狂的玛侬夫与其结婚后令其苦不堪言,不久就患天花死去。继位的法王路易十五,成了钻石的新主人。他把它借给他的情妇佩戴。结果,路易十五的情妇在法国大革命中被砍了头。这颗蓝色大钻又传给了法王路易十六,他的王后经常佩戴此钻,结果是将路易十六夫妇双双送上了断头台。路易十六王后的女友兰伯娜公主,随之成了这顾蓝色噩运之钻的主人。她大概又是因为戴了这颠倒霉的钻石,在法国大革命中被杀。 这颗蓝色的大钻于1792年在法兰西的国库中被盗。窃贼的命运如何,不得而知,只知道它被重新琢磨了一次,重量减为45.52克拉,并于1830年在伦敦的珠宝市场上出现,当即被银行家霍普(Hope)买去,价值18000英镑。从此,这颗蓝钻就以它新主人的姓氏为名,叫做“霍普”。由于英文Hope又是希望的意思,故此钻又名“希望”。银行家霍普终生未婚,他将蓝钻传给外孙(其条件是要他改姓霍普)。此后的两年之内,“希望”被转卖了多次。 1908年,蓝钻“希望”被土耳其苏丹哈密德二世用40万美元买走。据说,经手这笔买卖的商人在带着他的妻儿出门时,汽车翻下了悬崖,全家一起遇难。蓝钻“希望”在土耳其宫廷中由苏丹赏给他的亲信左毕德佩戴,可不久,左毕德被苏丹处死。 911年,美国华盛顿的邮政负责人麦克兰,用11.4万美元购得了蓝钻“希望”,他将它送给自己的妻子作为礼物。也许是巧合吧!就在麦克兰夫人得到蓝钻“希望”的第二年,她的儿子在一次车祸中丧生,而她的丈夫麦克兰先生不久也死去,她的女儿又因为服用安眠药过量而死。麦克兰夫人于1947年去世,美国著名的大珠宝商温斯顿,在1958年买下了她的全部珠宝,成了蓝钻“希望”的新主人。 后事如何呢?温斯顿带着这颗噩运之钻,在不同的季节多次飞越大西洋,当然,都平安无事,温斯顿将它作为礼物捐献给了国家,它现在藏于美国华盛顿的史密斯逊博物馆。大概哈里.温斯顿的善举感动了上帝,上帝收回了沾在"希望"钻石上面的毒咒!
chengjiebgjicom
源自于一个英语童谣和故事,最初是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的.但是后来,歌谣传来传去,不再有原来的意思,更像是儿童诗歌. 英语Every Jack has his Jill 是法国大革命时期的歌谣,Jack和Jill 暗指路易16国王和他的皇后玛丽,他们都是被断头的。但是后来歌谣传来传去,就不再有原来的意思。 原歌谣是:“Jack and Jill went up the hill to fetch a pail of water jack fell down and borke his crown and Jill came tumbling after .Up got jack and home did trot. AS fast as he could caper He went to bed and bound his head with vinergar and brown paper ."the chinese version of that is:"有情人终成眷属”。
naerman163
"Every Jack has his Jill" is a late derivation of an old children's nursery rhyme (a poem for children) that means "every person has the perfect mate out there somewhere (for him or her)", but "every dog has his/its day" means "even dogs can have their happy days, bright moments" so, even people in a low, depressed condition can find something to be happy about, or something like that.
优质英语培训问答知识库