• 回答数

    7

  • 浏览数

    147

浩予妈妈
首页 > 英语培训 > 经济疲软英文

7个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

超肥狐狸

已采纳

逐渐上升的通货膨胀加上经济疲软,使得央行要做出一些棘手的折中政策。他们可以采取紧缩的货币政策以防止高通货膨胀陷入不可收拾的境地,他们也可以降低利率以缓解金融疲软。

经济疲软英文

192 评论(13)

小猪乐乐88

可调整利率贷款项目 Option ARMs 房地产泡沫 real estate bubble房地产泡沫The Housing Bubble房地产泡沫破灭 the housing bubble busting经济衰退 economic declining经济危机 economic crisis市场疲软 market weak信用危机 credit risk系统风险 Systemic Risk贬值 devaluation抵押债务 collateralized debt obligations(CDO)住房抵押贷款证券 mortgage-backed securities(MBS)贷款欺诈 fraudulent loans次贷危机 Subprime mortgage crisis

145 评论(13)

一坨Lemon

nagitive of the economy

257 评论(14)

喵喵小猫咪

Economic Crisis 经济危机Passive crisis 被动性危机Initiative crisis 主动性危机Recession 经济衰退Devaluation 货币贬值Economic policy 经济政策Overproduction 生产过剩Inflation 通货膨胀Deflation 通货紧缩Financial deficits 财政赤字Monetary and credit crisis 货币信用危机

126 评论(12)

啾啾啾…

这个应该是宏观经济学的内容。 持续走高的高通货膨胀加上金融疲软(中国新闻一般翻译成经济疲软)使得央行要做出一些棘手的折中政策。他们可以采取紧缩的货币政策以防止高通货膨胀陷入不可收拾的境地,他们也可以降低利率以缓解金融疲软。 你打错了两个单词:cusion应该是cushion decoming应该是becoming 如果楼主对经济不了解我可以给你解释下。 通货膨胀和经济疲软某种程度上说一对矛盾的问题(简称“经济滞涨”),你解决一个问题都会导致另外一个问题更为恶化。所以要采取折中的措施使得两个问题都为缓解。这正式中国从去年开始遇到的问题。(不知道你这个文章是不是说中国的)。紧缩的货币政策一般是限制货币流动量(比如提高银行准备金率)但是会对经济运行产生不利影响,所以他们又要降低利率以刺激投资,因为银行利率的下降对储户来说他可能会将钱取出用于消费,对于投资者来说他可以以低利率贷款以投资。这两个政策结合起来可以中和某个政策产生的单面的不良影响。这就叫 trade-offs 。这是很高深和复杂的经济手段。去年中国这方面作的很差。 我不太认同楼上的翻译,trade-offs 在金融中是指中和性折中性的政策。cushion在这里是动词表示缓解,缓冲而不是垫子的意思。

304 评论(14)

买买买嗨嗨嗨

economical recession

284 评论(9)

山水平川

经济危机(economic crisis)失业者(the unemployed)全球性危机(global crisis)下岗 (lay-off)消费习惯(consuming habits)月光族(Moonlite)经济危机 economic crisis/ financial crisis/ financial turmoil/financial meltdown经济不景气 recession/ bleeding economy/ depression/sluggish economy萧条期 slump失业 lose one’s job/ be unemployed/ be redundant失业加剧 job losses mount/ unemployment climb失业人数 jobless number找工作 seek employment找工作者 job seeker严峻的就业形势 a tough job market欠薪 withhold wage减薪 salary cut信心下滑 confidence slump经济复苏 economic recovery经济危机的影响 the crisis’ fallout

311 评论(11)

相关问答