8668神淡淡
Li Shangyin "Untitled" meets when difficult don't also difficult, the east wind incapable hundred flowers are remnant. spring the silkworm to the dead silk side, wax candle Cheng Huilei the beginning does. the dawn mirror but worries the silver temples to change, the night recites should think that the moonlight is cold. bongson this goes not multi-channel, the messenger bird to go see attentively.
孙家员外
'Twas hard to meet thee and then bid farewell. The east wind blew weak and all flowers fell. Silkworms weave until Death do them relax;Tapers burn down to the last drop of wax.She fears in her morn mirror white hairs grow;Chanting at night, the lunar chill I’d know.Her fairy abode is not far from here;Blue-bird, be my messenger of love dear.押韵且有古典气息。
福尔萝卜丝
李商隐的无题诗意境朦胧,非常难解.他的无题诗可分为三类:一是有明显寄托的;二是直赋其事的;三是寄托朦胧,无以指实的.其中第三类多描写爱情生活,成就最高,影响最大.其最大特点是情深、朦胧. 下面是英语翻译TO ONE UNNAMED Li Shangyin Time was long before I met her, but is longer since we parted, And the east wind has arisen and a hundred flowers are gone, And the silk-worms of spring will weave until they die And every night the candles will weep their wicks away. Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing, Yet she dares the chill of moonlight with her evening song. ...It is not so very far to her Enchanted Mountain O blue-birds, be listening!-Bring me what she says!
全力羽羽
Untitled Time was long before I met her but is longer since we parted,and the east wind has arisen and a hundred flowers are gone。Till the end of life a silk worm keeps spinning silk.,Till burning itself out a candle goes on lighting us。Mornings in her mirror she sees her hair-cloud changing, yet she dares the chill of moonlight with her evening song。Peng Shan this to no multiplexing, keep close touch for visit
安哥拉天使
UntitledMeets when difficult don't also difficult,the east wind incapable hundred flowers are remnant. Spring silkworm to dead silk Fang Jin,Wax candle Cheng Huilei the beginning does. Understands the mirror but to worry the silver temples to change, the night recites should think that the moonlight is cold. Bongson this goes not multi-channel, the messenger bird to go see attentively.
胖蟹爪爪
北大许渊冲教授的译文:To One UnnamedIt’s difficult for us to meet and hard to part;The east wind is too weak to receive flowers dead.Spring silkworm till its death spins silk from lovesick heart;Candles only when burned up have no tears to shed.At dawn I’m grieved to think your mirrored hair turns grey;At night you would feel cold while I croon by moonlight.To the three fairy hills it is not a long way.Would the blue birds oft fly to see you on the height!
优质英语培训问答知识库