• 回答数

    5

  • 浏览数

    309

我是豆豆豆逗
首页 > 英语培训 > 江湖英文

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

一剪寒梅love

已采纳

我们外教说过这种保留中国文化的词一般都直接用拼音说,同武侠、功夫、饺子等详细解释如下:It's a turbulent period in ancient history when people with Kong-fu fighted against each other to gain reputation

江湖英文

291 评论(11)

九尾天使

all corners of the country

192 评论(8)

秋末夏初

江湖(有五种含义的翻译)1. rivers and lakes(河流湖泊)2.all corners of the country(四方各地 )3.Vagabcond(歌曲名)4.Runescape(游戏名)5.live in seclusion(隐士居处)一般你要的是这个 望采纳

304 评论(9)

追风的夕夕

其实很多翻译都会不一样吧,为什么要硬翻译呢,你可以到电影里面去找答案啊,但是我个人觉得underworld很不错,江湖不就是指黑社会的意思嘛。

但是我们中国的武侠电影里面的“江湖”一词,一般翻译的话就是rivers and lakes,但是明显不行,“江湖”之水,可谓源远流长,风波四起,其意应为人生坎坷奔波之意,《庄子》里面用“相濡以沫,不如相忘于江湖”,是泉水干了,鱼都吐沫互相润湿,何不各自到大江大湖里去更自由。鱼在他的江湖自由自在,人所在的江湖却风波四起,种种意境,总感觉难以言传了。

看一下别的翻译单词:

江湖义气: loyalty to brotherhood、loyalty to fraternity

侠客豪杰所闯荡的社会:circle of swordsmen、circle of outlaws、circle of martial arts practitioners

流落江湖的人: vagabond、drifter、itinerant wander

复杂的社会环境: complicated human world(society)

江湖艺人: itinerant entertainer、wandering performer、roaming performer

江湖骗子: swindler、hustler、charlatan

江湖气(鄙俗油滑): slick in the ways of the world

以上,希望有你想要的答案吧!

338 评论(9)

永远的怀念!

江湖 [jiāng hú] (江和湖) rivers and lakes 短语 (旧时泛指四方各地) all corners of the country: 江湖 [jiāng hu] (旧时指各处流浪卖艺、 卖药等生活的人) itinerant entertainers, quacks, etc

130 评论(10)

相关问答