hanhan0124
由陈凯歌担任总导演、黄建新担任总制片的《我和我的祖国》正在院线热映,18日会有两部大片登陆内地院线,或许到那时候才会真正影响《我的祖国》和连续多日拿下票冠的《中国机长》。截止上映第14天下午18点左右,《我和我的祖国》票房已经突破25亿元,目前累计25.55亿元。《前夜》的翻译就是直译,“The Eve”代表的就是前夜;《夺冠》的翻译也很直接,“The Champion”表示冠军;《回归》的英文翻译是“Going Home”表示回家,确实就是这个意思;《北京,你好》的翻译是最直接的“Hello Beijing”。陈凯歌执导的《白昼流星》可以说是最受争议的一条短片,又因为近期有篇“扶贫干部评《白昼流星》”的文章在网络上疯传,自此影迷们怕是更加觉得这部短片没那么好了。其实但从短片画面和主题上来说,《白昼流星》的处理很深刻,稍微理解一下也能知道陈导再利用大事件影响两个小人物,有时候改变一个人不需要太多言语和动作,一个感动的瞬间足以。《白昼流星》的英文翻译是“The Guiding Star”,顾名思义是指引路的星星,对应了片中神舟十一号返回舱的着陆,也是指导沃德乐和哈扎布的引路星,通过讲述大事件影响下的小人物,反过来说明大事件的重要意义。《护航》片名的英文翻译是“One for All”,与吕潇然“牺牲小我,成就大我”的胸怀所契合,短片也一直在表达这个东西。小吕潇然和少年吕潇然都表达了女主的心之向往,而与雷佳音角色吃分手饭那一段就是直接说明了“牺牲小我”。这种翻译看起来与“护航”没什么关系,确实两种语言最美好的表达。《相遇》的英文翻译是“Passing By”,中文名为相遇,英文名却是错过,这两种都是片中高远和方敏的状态,虽然确实是相遇了,但高远出于职责没有与其相识,所以也是擦肩而过。与《护航》的翻译方法相似,同一种内容的两个不同主题,都让故事本身变得深刻又感动。
哈哈的静静哈
The night before last
参考例句:
The first New Year's Eve celebration in Times Square took place in 1904.
时代广场首次举行新年前夜的庆祝仪式是在1904年。
I can still remember the eve of the Millennium.
我仍然能记起千禧年前夜。
I was rebuffed and I spent a grim and tragic Christmas Eve in those most unchristian surroundings
我受到驳斥,在这种最没有基督教精神的环境中,我度过了一个十分惨淡的圣诞节前夜。