• 回答数

    2

  • 浏览数

    247

陈达文文
首页 > 英语培训 > 统治当局英文

2个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

選擇淡定

已采纳

先不谈英文 单从中文来看这两个中文词 貌似这俩的意思就有出入。。。个人认为:不一样---------------代表政府? 哦 应该不会 这个词的解释更趋向 代表官方 (因为是权威的嘛) 至于 总称嘛。。。 我找到一个例句 你也看看The government is the highest authority in the country.政府是国家的最高权力机构。所以 你说的“总称”好像也能被接受吧

统治当局英文

333 评论(8)

李家子弟平平

权威的英文:authority,英 [ɔː'θɒrəti],美 [ə'θɔːrəti]

n. 权力;官方;当局;职权;权威

名词复数: authorities

authority的基本意思是“权力,职权”,指人们在政治上的强制力量或行使职责范围内的权力。引申可指“政府当局”,此时习惯用复数形式,且其前要用定冠词the,有时也可用单数形式,也有不用定冠词,而取首字母大写的情况;也可引申指“领导者”“当家人”,还可引申指“大师,泰斗,权威著作”,此时常与介词on连用,表示“在某方面是权威”。

例句:

1、The government is the highest authority in the country.

政府是国家的最高权力机构。

2、Authorities say the fires do look suspicious.

官方表示,火灾看起来确实很奇怪。

3、Both the authorities and the media wondered whether insider dealing had been going on.

官方跟媒体都在怀疑这里面是不是存在内幕交易。

4、We see him as an authority on the subject.

我们把他看作为这方面的权威。

136 评论(10)

相关问答