健威wjw505
英语的“pl”可代表的意思如下:
1、parting line
英 [ˈpɑ:tɪŋ lain] 美 [ˈpɑrtɪŋ laɪn]
分型线,模缝线
Parting line cleared and released properly?
分模线是否正确?
2、plural
英 [ˈplʊərəl] 美 [ˈplʊrəl]
adj.复数的
n.复数;复数形式;复数词
What is the plural of 'person'?
person的复数形式是什么?
3、pilot lamp
英 [ˈpailət læmp] 美 [ˈpaɪlət læmp]
n.指示灯,领航灯
The pilot lamp stopped to represent the termination of the operation.
指示灯停止显示操作终止。
4、pay load
英 [pei ləud] 美 [pe lod]
n.收费装载量,有收入的载重
New booster can increase the pay load by 120%.
新型助推器能使有效负载增加120%。
5、party line
英 [ˈpɑ:ti lain] 美 [ˈpɑrti laɪn]
n.(前面与the连用)政党的路线;合用线
They ignored the official party line.
他们忽略了政党的官方路线。
sweetdream8
英语的“[pl.]”可代表的意思如下:
1、parting line
英 [ˈpɑ:tɪŋ lain] 美 [ˈpɑrtɪŋ laɪn]
分型线,模缝线
Parting line cleared and released properly?
分模线是否正确?
2、plural
英 [ˈplʊərəl] 美 [ˈplʊrəl]
adj.复数的
n.复数;复数形式;复数词
What is the plural of 'person'?
person的复数形式是什么?
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
土豆豆的焦糖
pl. 是复数plural 这个单词的缩写以content 这个单词为例,在牛津高阶词典中,content 这个单词所解释的含义中,有一条写着contents [pl.],就是说单词content 的后面加了s,contents [pl.] 的表示方式告诉我们contents 是content这个单词的复数形式。对于people 这种集合名词,单复数同形,就直接在people 这个单词的后面用括号注明 [pl.]表示people的复数形式也是写做people.
优质英语培训问答知识库