• 回答数

    5

  • 浏览数

    114

dreamy8594
首页 > 英语培训 > 派遣的英语

5个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

柳絮天涯

已采纳

区分英语词汇词义时,一定不要仅看“英汉”而望文生义。如这两个词,根据韦氏词典的解释,区别点一目了然:detach: to separate (something) from something larger: to separate (yourself) from someone or somethingdispatch: to send (someone or something) quickly to a particular place for a particular purpose: to defeat (a person or team) in a game, contest, etc.: to kill (a person or animal) quickly很显然,同为表达汉语的“派遣”之意时,detach强调的是“separate ...from”,即从一个整体中的“分离”感;而dispatch则强调的是“去执行”感,不含有更不强调“脱离”意味。

派遣的英语

96 评论(11)

星愿乐活

作派遣、派送、发送讲时:dispatch/despatch 可用于一般意义,即可以派遣人员、物品、邮件、甚至军队,而且通常暗指速度很快。而detach 用于此义时是很正式的军事术语,而且通常暗指任务的特殊性。

299 评论(9)

室内设计--阿梅

劳务派遣 Labor Dispatching人事代理 Personnel Agency 【ps.】劳务工 migrant workers劳动合同 labor contract

93 评论(11)

暮光绝恋

Labour dispatch personnel agents

307 评论(13)

欣欣向上,

是despatch 和 dispatch 的区别吧?

dispatch 和 despatch 没有区别。后者是19世纪和更早以前常见的另一种拼法,但dispatch在现代英语中已获得无可争议的支配地位。despatch这种拼法几乎很少见了,除了在英国还有用到;因此dispatch 是我们现在用这个单词的首选拼写。

回答信息来源:外网Grammarist

网页链接

113 评论(15)

相关问答