vincent'sir
英语翻译bicker; wrangle相关词条1.chat 抬杠汉语解释抬杠的意思 ∶通过拎环悬挂容器于其上,并由两人抬着的棒 〈方〉∶无谓地争辩;顶牛你是专门找人抬杠 亦称;抬杆子; ∶用扛抬运棺材详细解释同“擡杠”。.旧时指用杠抬运灵柩。《儿女英雄传》第十七回:“那四个长工里
0脾氣钚壞0
抬杠的翻译,英语里有这样一个词很有意思argy-bargy至于在句子和实际应用中的翻译有以下两种,请参考1.What a contrary guy Tom was. 汤姆老兄也太爱抬杠了 2.你在和我抬杠.You tempt my eloquence.
七月的尾巴
“杠精”这个词好像是最近一两年才出现的一个网络词语,指网上那些专门喜欢批评别人、抬杠的人。今天我们来聊聊英语怎么表达这个意思。 我看了一下国内的几个英语学习网站,没有看到有把“杠精”这个词翻译得特别好的。下面是佛老的独家翻译,请读者不吝指教。 有一个经典的“杠精”的例子,说一个人在网上说“九寨沟好漂亮啊”,一个杠精回复道:“那你是没去过黄石国家公园”。或者,一个人说“我老板真差劲”。一个杠精回复说“那你怎么不去当老板?”等等,类似这样的说法方式,容易被人贴上杠精的标签。谁知道呢,如今国人的心灵极脆弱敏感,我也没兴趣理会这些网络口水。很多英语学习网站在讨论怎样用英语解释“杠精”这种人,提供了好多生僻的词。其实不必那么费劲,一个简单的词足以:argumentative. 简单解释argumentative就是:quick to disagree and argue;often arguing or wanting to argue 说一个人是“杠精”,完全可以说 He is argumentative. 或 He is an argumentative person. 就这么简单。So easy有没有? 写到这里,佛老忽然想起2017年一个热门事件——美联航因为机票超额预售造成与乘客冲突,后保安殴打乘客。为什么想起这件事来了呢?因为那期事件中美联航的CEO说的一句话红遍了网络,成为危机进一步恶化的一个导火索。这位CEO不仅没有道歉,反而说那个被打的乘客是 disruptive and belligerent. Belligerent这个词很不错,意思是“好斗、好找事儿、挑衅的”。从某种意义而言,argumentative跟belligerent有点相似。或许“杠精"还可以说是 verbally belligerent吧。 随便聊聊,不是太严谨的学术研究。有不同意见欢迎留言。
优质英语培训问答知识库