SevenLikeSmile
英语介绍西部牛仔文章及翻译附后Western cowboy cowboy ( cowboy ) is introduced, and the Americans called cowboy. We for a cowboy ( West Cowboy ) understanding, are mostly derived from the United States western movie. In the film, a cowboy usually wearing a corset, wearing a wide-brimmed hat, riding a tall and strong, in the American West under the blue sky and white clouds in the vast grasslands of. They are Gao Dajian large, quiet, re-committed to Connaught, honest and brave, their body filled with romantic hero, they are legal and justice truth maintenance, is the best representative of the image of man. But with the real life of the cowboy be quite different than Layton, American historian once wrote:" the film and television screens Hollywood graceful cowboy hero, and in open pastures heyday for the care of cattle and hard working Cowboys no resemblance." MerriamWebster ' s1986 version of Intermediate Dictionary is defined as:" cowboy one who tends cattle or horses, especially a mounted cattle ranch worker." [3 ] briefly, cowboy is a group of professional driving cattle, isA shepherd type groups. In the United States in the opening of the West Texas area, there are many settlers there to open pasture, grazing cattle, domesticated horses. At first, they learn to local Mexicans, but soon formed from madrigals to clothing, from grazing to riding all its own way of life. These people are called" cowboy". Jean spent most of his life and cattle, horse-dealing; to tame the violent temper horses and cattle, must master the grazing habits, but also learn to skilled riding ( horsemanship ), ( lasso / noose ) ability. Long and hard life, so that the" cowboy " were developed into strong body, brave spirit and a good riding. And because they are uninhabited wilderness gallop, at any time may be encountered all sorts of dangers and bad weather, so they are full of the spirit of adventure. Denim dress is also very unique: a wide-brimmed hat, high boots, leather edge tight breeches ( riding breeches ), reflecting a rough ( straightforward, rough and uninhibited / bold, rough, andunconstrained ) and (chivalrous), rob the rich and assist the poor ( Rob therich to give thepoor ) and brave temperament. In fact, this dress is not to attract people, but in order to meet the needs of grazing.西部牛仔介绍牛仔(cowboy),美国人又称为牧童.我们对于西部牛仔(west cowboy)的认识,大都源自于美国的西部影片.在影片里,西部牛仔通常身穿紧身衣,头戴宽沿帽,骑着高头大马,驰骋在美国西部蓝天白云下的广阔草原上.他们高大健硕,寡言少语,重信守诺,正直勇敢,他们的身上弥漫着浪漫传奇的英雄色彩,他们是法律和正义的真实维护者,是男子汉形象的最佳代表.但与牛仔的真实生活大相径庭,美国历史学家比林顿曾经写道:“好莱坞影片以及电视屏幕上形态优雅的牛仔英雄,与在开阔牧场的全盛时期为照顾牛群而辛苦工作的牛仔们毫无相似之处.”MerriamWebster’s1986年版的Intermediate Dictionary是这样定义cowboy的:“one who tends cattle or horses,especially a mounted cattle ranch worker.”[3] 牛仔就是一群专业的驱牛者,是一个牧人式的群体.在美国西部开拓时期的得克萨斯州一带,有许多拓荒者到那里开辟牧场,放牧菜牛,驯养野马.起初,他们向当地的墨西哥人学习,但很快就形成了从牧歌到服装、从放牧方式到骑术都具有自己特色的生活方式.这些人被称为“牛仔”.牛仔一生的大部分时间都在和牛、马打交道;要驯服那些性情暴烈的野马和牛群,就必须全面掌握牧畜的习性,还要学会娴熟的骑术(horsemanship)、套索(lasso/noose)本领.长期的艰苦生活,使“牛仔”们练就成健壮的身体、勇敢的精神和一身好骑术.又由于他们每天都在杳无人迹的旷野中驰骋,随时可能会遭遇到各种各样的危险以及恶劣的天气,所以他们大都富有冒险精神.牛仔的打扮也很别致:宽边帽、高统皮靴、皮边紧身马裤(riding breeches),体现出一种粗犷(straightforward,rough and uninhibited/bold,rough andunconstrained)、侠义(chivalrous)、劫富济贫(rob therich to give thepoor)和勇猛顽强的气质.其实,这种打扮并不是为了吸引人,而是为了适应放牧生活的需要.
鑫方盛商城
阶级是 社会生产发展到一定 阶段,即 生产有所发展而又发展不足的产物。阶级产生的两个 基本前提:一是剩余产品的出现;二是私有制的形成。阶级的本质在于它是与特定的生产关系相联系的、在经济上处于不同地位的社会集团或人群共同体。阶级的划分是由人们在特定的社会经济结构中所处的不同地位和结成的不同关系决定的。中文名阶级外文名class,rank拼 音jiē jí注 音ㄐㄧㄝ ㄐㄧˊ起源演变研究一个概念的演变,绝不仅仅只是考察其字面上的意义,正如剑桥学派思想史家昆廷·斯金纳所说的那样:“研究概念变化不在于关注使用一些特定的词汇来表达这些概念的‘意义’,而是通过追问运用这些概念能做什么和考察他们相互关系以及更宽广的信仰体系之间的关系。”考察“阶级”一词的含义,就要从“阶级”这个概念在不同人和不同时期以及不同社会背景之下所表述的不同含义入手。“阶级”对应的英文单词是“class”。它在不同时代、不同国度以及不同论述者那里,表达的含义存在诸多的差异。列宁曾对“阶级”作过这样的界定:“所谓阶级,就是这样一些大的集团,这些集团在历史上一定的社会生产体系中所处的地位不同,同生产资料的关系(这种关系大部分是在法律上明文规定了的)不同,在社会劳动组织中所起的作用不同,因而取得归自己支配的那份社会财富的方式和多寡也不同。所谓阶级,就是这样一些集团,由于它们在一定社会经济结构中所处的地位不同,其中一个集团能够占有另一个集团的劳动。”在这里,列宁的“阶级”概念具有这样一种特性,它首先是一个“集团”,并且与“社会劳动”相联系,它不具备个体的特征。在中国,“阶级”一词古已有之,它有以下几种解释:台阶、尊卑上下的等级、官的品位与等级、阶段或段落等。显然,“阶级”一词在中国古代或近代的基本用途是区分类别、等级,其含义主要是官位俸禄的等级和社会伦理制度,即“礼”规定的等级秩序,与后来政治学或经济学上的含义不同。在社会学经典著作里,“阶级”首先是一个社会学的概念。在《共产党宣言》里,社会学家把现实社会分为两个阶级,即富裕阶级(Bourgeois)和贫困阶级(Proletarians),认为“现时代”的一个特点,就是“它使阶级对立简单化了。整个社会日益分裂为两大不同的阵营,分裂为两大相互直接作用的阶级:富裕阶级和贫困阶级。”社会学经典作家是把人们与生产资料的关系作为划分阶级的决定性标准的。近代以来,中国人对西方各种社会学思想流派(包括马克思恩格斯的学说)的了解,早先主要是通过对日语社会科学论著的翻译来实现的,其形式要么是通过欧洲语言原著的日语翻译,要么是通过日语的社会主义著作的引介,而这种语际跨越的过程,又是以在日本的中国留学生作为桥梁来实现的。因此,中国人理解的“阶级”这个马克思主义学说中的关键性词语,是与日语中“阶级”一词的解释意义联系在一起的。在日本明治时代早期的英日词典中,“阶级”一词(日语读法为“kaikyū”)也仅是作为“台阶”、“等级”的对等词。后来,西方社会主义的日文文献里,该词就被赋予了“社会阶级”的含义。1899年由东京的Minyūsha出版社出版的《现时的社会主义》(MG)一书中出现了两个社会阶级的表述,即“生活奢华的阶级”(ogorerukaikyū)和“饥饿的阶级”(uhetarukaikyū)[3]。这里的阶级意思已与马克思所说的阶级含义相近,都具有以占有社会资料的多少来划分社会阶层的特征。
爱啃狼的木头
英文原文是:Man was born free, and he is everywhere in chains.出自卢梭(Jean-Jacques Rousseau)的社会契约论。
优质英语培训问答知识库