• 回答数

    8

  • 浏览数

    360

baibaicause
首页 > 英语培训 > 转达的英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

cleopatrazz

已采纳

通常,将中文中的成语的确切含义翻译成英文是一件困难的事情。convey 在这里是 表达, 转达 的意思 例如: I can't convey my feelings in words. 我无法用言语来表达我的情感。 exchange 是 互换,交换的意思 transfer 是 转移的意思 convert 是 使之转变的意思,例如: We convert him, and we capture his inner mind; we reshape him. 我们要改造他, 从思想上把他争取过来, 让他脱胎换骨。

转达的英文

156 评论(14)

Sally-yiner

I can convey the message for you.

144 评论(15)

请叫我姚锅

没有实质区别。只有感觉上的区别,感觉转告,是中间人明了,再告诉别人,让别人明了。转达,是中间人明了,告诉别人,让别人知道,到别人究竟是否明了就不用管了

157 评论(10)

笑傲江湖之悟空

I can take the message for you

106 评论(14)

duxingdejimi

convey:传递,表达exchange:交换,不合适reansfer:转换,不合适convert:转换,变换因为题目说的是意思,而不是形式,所以用转换都不对,传递表达才对。

261 评论(11)

有星星的夜

pass on/convey

245 评论(10)

程Celeste

give/communicate

174 评论(14)

橘子的新生命

More often than not,it is difficult to ____the exact meaning of a Chinese idiom in English. A exchange“交换,交易,兑换”B transfer“转移,调转,调任” C convey “转达,运输,转移”D convert “使转变,使...改变信仰,倒置”从4个选项的意思,基本可以把C选项选出来,convey一般用作传达思想/意思!译过来就是:用英文来表达中文中的成语的确切意思往往很难。

205 评论(10)

相关问答