朗姆薄荷儿
venue通常指犯罪的地点,或者案发地点,会场,也可以指体育比赛的场所。它是法文动词venir(相当于美国英语的come)的过去分词的阴性形式。虽然它是一个法语字,但是它的重音依然落在第一个音节“ven”上面,这里的元音字母e要发它的短元音。英语中存在大量来源于法语的词汇。西元1066年,法国诺曼底公爵征服英格兰,建立诺曼王朝。之后数百年,英格兰为讲诺曼语的王朝统治,大量法语词汇进入英语。据不同估计,源于法语的词汇在英语中约占三分之一至三分之二。法语中存在部分非拉丁语来源的日尔曼语族词汇,此类词汇亦随法语进入了英语。因为英语本身属于日尔曼语族,有时难以确定某些日尔曼语族词汇是否来自法语。总体而言,军事、外交、服饰、烹饪、语言学等领域的大量法语词进入了英语。法语字的拼写和发音规则都和美国英语不同,常用的这些法语字包括:amateur 业余的bouquet 花束debris 残骸debut 首次登台faux pas 失礼fiance 未婚夫genre 体裁,类型liaison 联诵motif 动机resume 简历sabotage 蓄意破坏silhouette 使……呈现轮廓venue 会场encore 加演chauffeur 司机希望我能帮助你解疑释惑。