• 回答数

    4

  • 浏览数

    241

黑白配late
首页 > 英语培训 > 英语绘本课范例

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

加密算法

已采纳

其实你也可以在英语书上弄

英语绘本课范例

264 评论(9)

吃生鱼片的猫

我们常常说,要绘声绘色地给孩子讲故事。因为书中的故事,并不会自动地跑出来上演,从而被理解,被欣赏。它必须是接受者能够解码的信息,理解才成为可能。用一个比喻来说,故事就像是被施了魔法的“睡美人”,需要被“吻醒”。 对于绘本而言,孩子能够自己读图,但并非所有绘本都能不借助文字讲好故事,因此文字需要被演绎为恰当的口语(声)和表演(色),让这些信息能够被孩子理解,从而形成一个完整的故事。这就是“绘声绘色”。同时,低龄孩子往往需要通过动作和游戏去体验,才会更喜欢、更理解故事。因此,也要创设情境,让孩子成为故事中的人物(绘色);教给孩子必要的语言(在外语绘本教学中尤其重要),让孩子也能够用声音来表演(绘声)。 此外,根据孩子的学情和绘本自身的特色,设置小小的思维挑战,孩子在体验故事的同时还能得到思维挑战的乐趣,那就更好了。 下面就以牛津阅读树(Oxford Reading Tree)中的一个Level 3绘本 I Can Trick a Tiger 为例, 讲一讲怎样绘声绘色地讲外语绘本,同时也清理一些误区。 误区一:为了给孩子扫平障碍,在讲故事前把所有生词都给孩子讲一遍。 妙法一:只提供适量信息,关键词不妨设置合宜的思维挑战。 实际上,词语的意思是语境中的意义归纳,但归纳后可能就没有了原本的丰富和微妙。因此,一些意义丰富的词语且能通过语境猜测的词语,不妨让孩子自己来试着揣摩一下。孩子之所以能在海量阅读中默会很多词汇,是因为那些词语在故事语境中一再出现。比如说“尴尬”这个词语,单独拎出来学是很难的字,但在故事中一次次出现之后,孩子就知道了,在那样的场景之下会很“尴尬”。 在这个故事中,trick是一个关键词,四个情节都在阐释人物如何运用trick来逃过一劫。因此不防就此设置一个思维挑战:We know all the meanings of the other words, but what is ‘trick’? (我们知道这句话中其他词的意思,但trick是什么意思呢?) 其他词语一般情况下 随文学习 就可以了,因为绘本自带图画,本身就有很好的图片释义功能。而且词语理解对故事无关紧要的话,并不需要都提出来。少量情况会在讲故事前 集中学习 (复习),但不是为了释义而释义,而是一种教学策略,比如这个故事中出现的小动物tiger, crocodile,snake,rabbit,bee,孩子基本都认识,在讲故事前集中快闪,并让孩子边读边表演这种动物。孩子觉得自己都认识,会非常有成就感,之后再挑战破解trick是什么意思,孩子就跃跃欲试;节奏快,课堂氛围就起来了;而孩子对动物的表演,又给故事做了小小的铺垫。 在这里,dreaming和jungle对于孩子来说都是比较陌生的,但画面本身都已经做了很好的释义。大人只需要在讲到dreaming和jungle时把做梦的气泡、梦中的丛林指示出来。如果发现孩子还是不理解,用孩子能懂的英语,甚至用中文来解释一下也可以——重要的是让故事理解可以继续进行。 误区二:所有语句大声朗读、带读。 妙法二:充分理解故事,绘声绘色地讲,只带读部分适合孩子的句子。                                         在这个情节里,老师如果不能充分理解,都大声朗读,就会造成误解:孩子就会七嘴八舌地说,蜜蜂飞走了!老虎说“Oh no”是因为他后悔放走了Floppy!……他们也无从理解trick到底是什么意思。 可是如果老师再仔细揣摩一下,就会发现这就是骗人的小把戏嘛!一个人为了转移另一个人的注意力,突然指着他的背后说“看,某某来了!”,而这个“某某”不是随便什么人,一定是对此人有惊吓作用的——类似这样的游戏想必大家都玩过或者知道。 在这个故事中,蜜蜂落在鼻子上,是各种动物都害怕的,所以Floppy借着这个小把戏一次次脱险。当动物听了Floppy的话之后,第一反应是“天啊,有蜜蜂要蛰我? 不要! ”所以,“Oh no!”是受到惊吓后的应激反应,Floppy因此趁机逃跑。如果老师把Floppy的“Look out! There's a bee on your nose.”这句话的吓人语气演出来,把老虎受到惊吓之后简直跳起来的“Oh no!”表演出来,不需要解释任何的因果关系,孩子都不会误解。 那么,既然这是一个骗人的小把戏,“I can trick a tiger”这句话怎么可能是大声朗读?Floppy自己处在危险之中要脱身,还把自己的计划大声告诉敌人?所以,这句话要用悄悄话说(其实这是一句心里话,但要表演出来我们就用悄悄话给自己讲或给观众讲)。 因此,这个情节这样讲: 老师边学老虎的样子边跳出来,边说“A tiger jump out”,用抓捕的动作捉住小狗Floppy(可用毛绒玩具,也可以让一个孩子来当),再用捕到猎物的兴奋劲儿说“Got you!” 演完老虎,老师再变身为叙述者,How do you feel, Floppy? How can you escape from a big tiger?让学生从Floppy的处境设身处地想办法,老师巧妙回应,最后发现在身体强弱对比之下,Floppy只能智胜。而旁边的蜜蜂给了他灵感,于是Floppy头脑中的小灯泡一亮…… 老师再变身Floppy, 神秘而胸有成竹地悄悄说“I can trick a tiger.”为了逃脱,必须要很聪明——来,请大家一起跟老师读“I can trick a tiger.”接着,以同样的方式带读“Look out! There's a bee on your nose.”带读的次数,要视情况而定,不能太多,以免故事被中断太久;也不能太少,否则孩子没有语言支撑,表演也就无从谈起。 Floppy的话练得差不多好了,请个别读得好的学生到讲台上演,老师再变身回老虎,抓住这个学生,接着演下去“Oh no!”把原本抓住Floppy的手抽起来详装赶鼻子上的蜜蜂,越夸张越好。机灵的学生肯定就自动演起了逃跑,课堂氛围一定非常好玩。 一个故事情节就完结了。老师再把老虎的“Got you!”和“Oh no!”加上Floppy的话全部带读一下,然后一般先老师和学生互相扮演老虎和小狗——发现学生哪句还不太到位就可以再带读一下;再左右小组互相扮演老虎和小狗——为什么是先集体扮演呢,因为“滥竽充数”在学习中是非常重要的,很多孩子还需要混在集体中多练习几遍;然后再男女生扮演,再找个别学生扮演…… 接下来,小狗Floppy还会遇见crocodile,snake,也是同样的教学方法,由于第一个情节已经有了语言支撑,而且情节完全是相似的,老师可视情况把越来越多的表演交给学生自己。前期是那些学得快的孩子;而后期那些学得慢一点的孩子得到更多练习之后也有了上台的机会。 故事讲完了,再问孩子“ what is ‘trick’? ”,我想此时他们已经能够用举例描述法来解释了。 这样一节好玩有趣的课下来,百分之七八十的学生,百分之七八十的内容,已经能读能演。余下的,就作为家庭作业,回家之后再看着绘本多听几次录音,给爸爸妈妈讲一讲,演一演,最后做一个录音作业交上来。顺便提一下,在课堂上往往更注重整体效益,但孩子是有个别差异的,有的孩子学得快,有的孩子学得慢一些,所以要注意及时帮助孩子获得成就,形成良性教育学循环。

122 评论(8)

多多吃好

【绘本教学概念】 所谓绘本教学,指的是教师利用绘本材料,用讲故事的方式来完成教学目标的过程。 什么是绘本呢?就是以图文并茂的形式,反映儿童生活为主的儿童图书。书中的图与文有同等的重要性,有时候甚至图画的重要性还比文字要来得高。绘本的主要特色就是提供读者——尤其是年轻读者——在视觉方面的真实的或是美感的经验。而绘本的内容常具有简单的故事大纲,有时候也会集中呈现某种简单的意义和结构。就英语文童书绘本来说,押韵或是反覆句型的形式是最常出现在其中的。这两种行文方式也最能让年轻的读者察觉和掌握英语文字与其声音的特性。 基于上次英语研讨会上,各位英语老师对我的绘本课进行指正和建议,在本周的听课上我打算再上一次绘本课。 上次配课的是四年级学生,班级人数较少,很容易掌控课堂纪律,学生跟我的配合很默契。但不足的是在绘本教学过程中没有充分板书绘本中间的生词和重点句子。这给学生们的课堂中带来了很大的缺憾! 今天我就试图去弥补这些遗憾,尽量去板书bird, butterfly, in the sky, in the rain, in the nest这些重点。但是没有绝对完美的课堂,尽管这个遗憾弥补了,但是课堂就像打地鼠一样,另外一个不足就又出现了!因为这个绘本课适合中年级,上次四年级配课,今天我换了五年级学生来跟我配课,班级人数相对较多,较多学生尽管比较活跃,但英语基础比较差,班级课堂纪律又成了难以掌控的问题。 【自身方面】:不得不反思,我没有充分地给与他们表达的机会,在课堂上有些力不从心。也许是第二遍讲了,内心有点倦怠。 【讲课后总结出来】:一节好课何尝不是经过多次的打磨才练就出来的呢!为什么会厌倦了呢,无论学生怎样,都应该保持同样的心态,耐心的引导和讲授!

277 评论(15)

者尼私人影院

1,推荐看一本经典的绘本吧,全英文的,就是家喻户晓的《小星星》,这个原版的英文绘本版本经童话作家王雨然翻译过,也被收录进了百度百科里。百度搜索王雨然就可以在他的博客里找到。不知道是否对你有所帮助。

2,该曲的原版歌词为英国诗人Jane Taylor的诗集《育儿童谣》中的“一闪一闪小星星”诗歌。在Jane Taylor去世后,其妹妹为这首诗歌配以了莫扎特钢琴奏鸣曲KV.265的旋律。因为旋律简单明快,英文歌词童真雅致,朗朗上口,而成为世界范围内广为流传的英国儿歌。

3,在很长一段时间内,《小星星》儿歌的原版歌词并不被中国孩子熟知。当时这首英文儿歌传入中国时,由于种种时代和条件的限制,《Twinkle Twinkle Little Star》的英文歌词被错误翻译为了《一闪一闪亮晶晶》。旧版本的歌词除中心主旨和原文相同外,其余内容与原版英文并无任何关系。这个版本的歌词在国际上并不被主流文化所认可。

鉴于国内没有真正的原版释义的情况下,为弥补中国小朋友的遗憾,受英国Legend Times文化集团公司的邀请,中国当代一流童话作家王雨然亲手操刀,借多年欧化文学的创作经验,翻译出了至今为止,最权威的《一闪一闪小星星》版本。

不论意境还是内容都与原版完全相同,符合歌词乐理,和中文音韵,用词精准干练,意味浓浓,朗朗上口。为中英文化交流做出了卓越贡献,成为了中国孩子启蒙教育迈向国际化的意义深远的一步。

193 评论(12)

相关问答