• 回答数

    9

  • 浏览数

    126

我想我是海啊
首页 > 英语培训 > 花卷的英语

9个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

龙真妈妈

已采纳

twistbread

花卷的英语

220 评论(9)

夜很*^*安静

由于外国没有这些东西,据我估计外国人来中国肯定直接说汉语拼音。

310 评论(9)

狮城*青云

Steamed bread馒头

140 评论(14)

老猫啊老猫

馒头 Steamed Bread花卷 Steamed Roll包子 Steamed Stuffed Bun

285 评论(8)

墨剂先生

steamed rolls花卷steamed bread 包子snow cake 雪饼

238 评论(8)

卢卡与凯丽

steamed bun 馒头steamed stuffed bun 包子steamed twisted roll 花卷

101 评论(10)

智慧女神美美

花卷确实不知道.馒头叫 mantou包子一般是 bun 也有baau.

118 评论(9)

烈香杜鹃7366

翻译什么啊?! 我从来没从任何一个我认识的老外嘴里听到过上面的词...=.=他们从来都是直接用中文名来代替,拼音.就像好多人都把旗袍翻译成Chinese dress,虽然是对的,但是"Qipao"已经是旗袍在英语里的专用词了,欧美时尚界的人说到旗袍都直接说"Qipao"...中国食物或有中国特色的东西都可以用拼音代替,你不说不知道,一说才知道原来中文都不会讲的老外都知道饺子包子就读"Jiaozi""Baozi"

211 评论(11)

掬黛小公主

馒头是steamed bun我在美国的时候都是用steamed bun花卷 steamed roll包子 steamed stuffed bun

340 评论(13)

相关问答