阿迪思念
是番茄的意思,直译为爱情果。这里有两个背景知识:番茄曾经被称为『秘鲁人苹果』(Peruvian apple),法国人称它『爱情的苹果』(love apple),意大利人则称它『黄金苹果』(pomo d'oro),因为意大利第一次看到的番茄是小黄色果子。1804年,费城内科医生兼园艺师詹姆斯•米斯发现美国当时称之为“爱情果”(love apple)的番茄能用来制作很好的番茄酱并于1812出版了最早的番茄酱食谱。
一剪寒梅love
Love apple(an apple of love)是"爱情苹果",实际上它是西红柿的古称.它的来源有两种说话: 公元16世纪的时候,西班牙从南美洲引进西红柿,后来又流传到摩洛哥;而从摩洛哥返乡的意大利商人,就把西红柿称为"摩尔人的苹果"(pomo dei moro,apple of the Moors).由于意大利文的dei Moro(摩尔人的)与法文的d'amour(爱情的)发音相近,因此法国人就把pomo dei Moro(摩尔人的苹果)误认为pomme d'amour(爱情的苹果)了.所以当这种水果辗转传播到英国时,就产生了love apple(apple of love)这个词汇了. 第二种说法是,16世纪初,西红柿传入欧洲,一开始只是把它当做一种观赏植物来种植.后来,人们觉得这种果实色彩艳丽,外型可爱,能激发男女之间的爱情,于是就为它冠上了”爱情的苹果”(an apple of love)的美称.一直到今天,有些青年男女仍然将西红柿当成礼物向对方示爱. 一直到18世纪末,人们才开始食用西红柿.德语,法语和西班牙语都称之为tomate,英语则叫做tomato.但是它的别称--”爱情的苹果”(love apple)却流传了下来,活跃在西欧各国的语言之中了.
秋末夏初
Loveapple(anappleoflove)是"爱情苹果",实际上它是西红柿的古称.它的来源有两种说话:公元16世纪的时候,西班牙从南美洲引进西红柿,后来又流传到摩洛哥;而从摩洛哥返乡的意大利商人,就把西红柿称为"摩尔人的苹果"(pomodeimoro,appleoftheMoors).由于意大利文的deiMoro(摩尔人的)与法文的d'amour(爱情的)发音相近,因此法国人就把pomodeiMoro(摩尔人的苹果)误认为pommed'amour(爱情的苹果)了.所以当这种水果辗转传播到英国时,就产生了loveapple(appleoflove)这个词汇了.第二种说法是,16世纪初,西红柿传入欧洲,一开始只是把它当做一种观赏植物来种植.后来,人们觉得这种果实色彩艳丽,外型可爱,能激发男女之间的爱情,于是就为它冠上了”爱情的苹果”(anappleoflove)的美称.一直到今天,有些青年男女仍然将西红柿当成礼物向对方示爱.一直到18世纪末,人们才开始食用西红柿.德语,法语和西班牙语都称之为tomate,英语则叫做tomato.但是它的别称--”爱情的苹果”(loveapple)却流传了下来,活跃在西欧各国的语言之中了.
优质英语培训问答知识库