熊猫脸脸鸭二鸭
个人观点,在汉语里我们说:给最特别的你,一般都是表达你对我来说很重要,也就是说你在我心里是某种程度上的独一无二,你在我心里很棒很出色之类的,所以个人认为这句话如果直译好像不是很贴切。我这样翻译吧,供你参考:(You are really something for me),this is especially for you.前半句可以不要.
傻兮兮的呆呆
nomatterhow,youaretheone你那翻译太生硬。“最特别”是指在你心中的地位最特别还是她的行为确实特别?要是在你心中的地位的话,就用我说的youaretheone,如果她确实举止特别的的话,就说youarethemostspecialone,注意别忘记the