回答数
5
浏览数
159
半半童学
conqueror
下雨不流泪
conquer
会逃跑的桃子
原文是Veni,Vidi,Vici 意为 I came, I saw, I conquered. 用的是完成时,强调动作已经完成,且快如闪电,突出自己的强大,征服的轻而易举。vici的动词原型是vinco,字典上的解释是conquer,overcome,所以应翻译成“征服” 而且,原文强调动作的迅速,“征服”侧重于动作,“胜利”侧重于状态。所以“征服”更符合原意。
汤包sama
毕竟文化差异,有时一个单词会有多种意思。
四合院追糖葫芦
当时凯撒提出的这个口号就是为了征服,2000年以前,凯撒在扫清庞贝的残余势力之后给罗马元老院写的著名信件,全文只有这三个词本意是征服,后来引申为胜利,因为战争的胜利即为征服。我也不了解拉丁语,但是你的第一个词应该是veni~
优质英语培训问答知识库