• 回答数

    4

  • 浏览数

    259

乐乐冰儿
首页 > 英语培训 > 亏赅的英语

4个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

歹徒通缉令

已采纳

have a loss

亏赅的英语

191 评论(13)

囍兒小静静

你好!言简意赅Concise and comprehensive

200 评论(14)

空空的小新

翻译:拿土地贿赂秦国亏损了自己的力量,(这就)是灭亡的原因。

一、原文

六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。赂秦而力亏,破灭之道也。或曰:六国互丧,率赂秦耶?曰:不赂者以赂者丧,盖失强援,不能独完。故曰:弊在赂秦也。

二、译文

六国的灭亡,不是(因为他们的)武器不锋利,仗打得不好,弊端在于用土地来贿赂秦国。拿土地贿赂秦国亏损了自己的力量,(这就)是灭亡的原因。有人问:“六国一个接一个的灭亡,难道全部是因为贿赂秦国吗?”(回答)说:“不贿赂秦国的国家因为有贿赂秦国的国家而灭亡。原因是不贿赂秦国的国家失掉了强有力的外援,不能独自保全。所以说:弊病在于贿赂秦国。”

三、出处

宋代苏洵的《六国论》。

赏析

《六国论》除去在立论上具有借题发挥、借古喻今的写作特点外,在论证的严密性、语言的生动性上也堪称典范。第一段的逻辑性是非常严密的。作者开篇亮出观点:“六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。”开宗明义,直截了当,使读者一眼就抓住了论者的中心。然后,作者解释论点:“赂秦而力亏,破灭之道也。”这就指出了贿赂的危害,言简意赅,要言不烦。

196 评论(15)

玉江style

In brief

120 评论(10)

相关问答