• 回答数

    6

  • 浏览数

    194

CHA1LUL1ANG
首页 > 英语培训 > 龙王庙英文

6个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

机器猫TJ

已采纳

大水篇长 不是成语。含 大水 的成语有3个——大水冲了龙王庙、大水淹了龙王庙、鱼大水小。

1、大水冲了龙王庙

【拼音】: dà shuǐ chōng le lóng wáng miào

【解释】: 比喻本是自己人,因不相识而相互发生了冲突争端。

【出处】: 清·文康《儿女英雄传》七回:“大水冲了龙王庙,一家人不认识一家人咧!”

【拼音代码】: dscm

【近义词】: 大水淹了龙王庙

【用法】: 作宾语、分句;用于口语

【英文】: The flood dashes against the Temple of Dragon King who controls the water.

2、鱼大水小

【拼音】: yú dà shuǐ xiǎo

【解释】: 比喻生产不够消费。也比喻机构臃肿,行动不灵。

【举例造句】: 我们尽力消除鱼大水小的局面。

【拼音代码】: ydsx

【近义词】: 僧多粥少

【用法】: 作定语;指人浮于事

龙王庙英文

252 评论(11)

好心坏丫头

descendant of dragondescendant 意思为:子孙,后裔[(+of)]

236 评论(9)

宝宝不胖c

descendantsofthedragon(metaphorfortheChinesenation)希望能够帮到你!!

278 评论(11)

六月她妈

不知道,总之楼上几个的说法都不对,网上确实流传着这种不负责任的译法。传人不是后裔的意思,某派武功、手艺的传人,能说是它的后裔吗?另外,中国人并没有说整个民族都是龙子龙孙,只有皇家才这么说,“龙颜”、“龙体”等词汇都只能用在皇帝身上,连贵族高官都不可以用,普通百姓就更不会认为自己和龙有什么血缘关系了。龙在民间只是奉为神灵,而不视为祖宗,龙王庙是龙王庙,祖宗庙是祖宗庙。你可以先参考一下英语里“某门绝技的传人”是怎么说的,然后把“龙”字化开,化成“龙的神话”,总体译成“龙的神话的传承者”唉,主要是因为英语太愚蠢了,只有白话文,没有文言文,所以译起来这么费劲。

271 评论(14)

创业宝贝

: I beg your pardon, Nell. If it be, he deserves f

209 评论(9)

美梦似路长!

descendant of dragon

360 评论(14)

相关问答