• 回答数

    8

  • 浏览数

    232

傻傻的双子
首页 > 英语培训 > 固肾英文

8个回答 默认排序
  • 默认排序
  • 按时间排序

沸腾的苦丁茶

已采纳

山药是地下茎,山药蛋也叫山药豆,是地上部分结的珠芽。满网的资料在胡扯山药蛋是土豆,不知道是哪个人乱写的。

固肾英文

175 评论(14)

孙美霞11

您好:解剖学专业英语词汇供参考:accessory 副神经anal canal 肛管anatomy 解剖学angiology 脉管学anterior cerebral a. 大脑前动脉anterior horn 前角anus 肛门aorta 主动脉arachnoid 蛛网膜artery 动脉articular capsule 关节囊associate neuron 联络神经元atrioventricular bundle 房室束atrioventricular node 房室结atrium 心房auditory tube 咽鼓管auricle 耳廓autonomic nervous system 植物性神经系统,自主神经系axillary a. 腋动脉axillary n. 腋神经basal nuclei 基底核basilic v. 贵要静脉biceps brachii m. 肱二头肌Blood vessel systembone 骨brachial plexus 臂丛brachiocephalic trunk 头臂干brain 脑brain stem 脑干bronchus 支气管caecum 盲肠�capillary 毛细血管�cardiac apex 心尖�cardiac orifice 贲门�carpal canal 腕管�carpus 腕骨�cartilage 软骨�central gray substance 中央灰质�central nervous system 中枢神经系统 �diaphragm 膈�diencephalon 间脑�ductus deferens 输精管�duodenum 十二指肠dura mater 硬膜Edinger Westphal nucleus E W核�endocrine gland 内分泌腺external ear 外耳�eyeball 眼球facial n. 面神经�fascia 筋膜�fasciculus cuneatus 楔束�fasciculus gracilis 薄束�femoral a. 股动脉�femoral n. 股神经�femur 股骨fibula 腓骨�frontal bone 额骨�frontal lobe 额叶�gall bladder 胆囊ganglion 神经节genital organs 生殖器�gray substance 灰质�greater omentum 大网膜hip bone 髋骨�hippocampus 海马�humerus 肱骨�hypothalamus 丘脑下部,下丘脑�ileocaecal valve 回盲瓣�ilium 髂骨�inferior vena cava 下腔静脉�inguinal ligament 腹股沟韧带�insula 岛叶�interatrial septum 房间隔�internal capsule 内囊�internal carotid a. 颈内动脉�interventricular septum 室间隔�intervertebral disc 椎间盘iris 虹膜ischium 坐骨jejunum 空肠joint cavity 关节腔�kidney 肾脏large intestine 大肠�larynx 喉lateral funiculus 外侧索�lateral ventricle 侧脑室�laterior horn 外侧角�lens 晶体lesser omentum 小网膜�levator ani m. 肛提肌ligament 韧带lingual n. 舌神经lip 唇liver 肝�locus ceruleus 蓝斑�lumbar plexus 腰丛�lumbar vertebra 腰椎�lung 肺�lymph node 淋巴结lymph vessel 淋巴管�lymphatic system 淋巴系�lymphatic trunk 淋巴干�mamma (breast) 乳房mandible 下颌骨maxilla 上颌骨medial lemniscus 内侧丘系mesentery 肠系膜midbrain, mesencephalon 中脑motor neuron 运动神经元muscle 肌nasal cavity 鼻腔nasal septum 鼻中隔nerve 神经nervous system 神经系统neuroglia 神经胶质neuron 神经元nucleus 细胞核,神经核nucleus ambiguous 疑核nucleus posteromarginalis 后角边缘核nucleus proprius cornu posterior 后角固有核nucleus solitarius 孤束核�occipital bone 枕骨occipital lobe 枕叶oesophagus 食道orbita 眶ovary 卵巢palate 腭parasympathetic 副交感的parietal bone 顶骨parietal lobe 顶叶patella 髌骨pelvis 骨盆penis 阴茎perineum 会阴peripheral nervous system 周围神经系统peritoneum 腹膜pharynx 咽pia mater 软脑膜pleura 胸膜pons 脑桥postcentral gyrus 中央后回posterior funiculus 后索posterior horn 后角precentral gyrus 中央前回prostate 前列腺pubic symphysis 耻骨联合pubis 耻骨pupil 瞳孔pylorus 幽门pyramidal tract 锥体束radial a. 桡动脉radius 挠骨red nucleus 红核reticular formation 网状结构retina 视网膜sacral plexus 骶丛sacrum 骶骨sagittal plane 矢状面scapula 肩胛骨sclera 巩膜scrotum 阴囊sense organ 感觉器官sensory neuron 感觉神经元skeleton 骨骼small intestine 小肠spermatic cord 精索sphenoid bone 蝶骨spinal cord 脊髓spinothalamic tract 脊髓丘脑束spleen 脾sternocleidomastoid m. 胸锁乳突肌sternum 胸骨stomach 胃subarachnoid space 蛛网膜下腔submandibular gland 下颌下腺substantia nigra 黑质superior colliculus 上丘superior vena cava 上腔静脉sympathetic 交感的synapse 突触talocrural (ankle) joint 距骨小腿(踝)关节telencephalon 端脑temporal bone 颞骨temporal lobe 颞叶tendo calcaneus 跟腱thalamus 丘脑thoracic duct 胸导管thoracic vertebra 胸椎thyroid gland 甲状腺tibia 胫骨tibial n. 胫神经tongue 舌

122 评论(12)

小菜虫娃娃

Finger。手指

185 评论(10)

小吕娃子

hair头发head头face脸ear耳朵eye眼睛lip嘴唇mouth嘴eyebrow眼眉nose鼻子neck脖子foot脚

159 评论(14)

年少无知23

医学英语,无论在词汇还是句子结构上,都有它自己的文体特点。本文就医学英语文体的若干特点,作一些阐述。 1医学英语在词汇上的一些特点: 1. 1从词源学的角度来看,医学英语的专业名词和术语,有2/3以上的词汇都是源出拉丁、希腊语(根据Os-car E. Nybaken的统计(1)),拉T、希腊词素在医学英语词汇中之所以具有这样举足轻重的作用和影响,除了历史的原因以外,还与它们都拥有丰富的词缀有关。这些词缀可与不同的词干一起,能擎生无数新词‘之’。如:以auto一为词头的词:auto-activation (自体活动)、auto-antibody(自体抗体)、auto-infection(自体传染)、autoserum(自体血清), autovaccine(自体菌苗)、etc.以micro一为词头的词:microscope(显微镜)、mi-crosection(显微切片)、microspherocyte(小球形红细胞)、microbacteria(细杆菌)、microsurgery(显微外科)、etc. 以h州r-, hydro一为词头的词:hydracid氢酸)、hy-draemia(稀血症)、hydrocephaloid(类脑积水)、hydro-derma(皮肤水肿)、etc. 1.2在医学英语中,词汇的意义比较稳定,而日常英语、文学英语中一词多义、一义多词的现象非常普遍。后者连最简单的eye, face, tongue, hand, tooth等人体器官名称都具有多种不同的词义。医学英语中有众多的习惯用语和专用术语,其词义的稳定性,使它们在表达某一概念或现象时,总是被重复使用。如change dressings(换敷料),goose flesh(鸡皮疙瘩),contrast medium(造影剂),blue spot(青斑),peptic ulcer(消化性溃疡),whooping cough(百日咳)等。 1. 3医学英语词汇不具有感情色彩,有很多普通词汇,在医学英语中与在日常英语中使用起来给人的感觉大不一样。以responsible这个词为例:(1)The pilot of the plane is responsible for the passengers safety. (2) Bacteria or their products are responsible formost instances of food poisoning.句((1)中“飞机驾驶员应对旅客的安全负责”,有明显的感情色彩,句((2)中“大多数食物中毒是由细菌或其产物引起的”,没有感情色彩,只表示一个事实,此句中的“be responsible for”可直接译成“引起”。 1. 4医学英语很少使用具有夸张、比喻含义的词汇,因为医学论著注重事实和逻辑,需要的是科学性和严肃性。并且,医学英语用词较具体化,这样才能表达得清楚和准确,不至于引起误解.如汉语中的“患者”,在医学英语中可有各种具体情况的“患者”,如: (1) A diabetic is not allowed to take sweets. (糖尿病患者是不能吃糖果的。) (2)In a severe case of diphtheria the prognosis de-pends largely upon how early in the course of the dis-ease an adequate amount of antitoxin can be admiin-stered). (百喉严重患者的预后,多半取决于在病程中是否能及早给予适量的抗毒素。) (3) The prescriber and the user of this productmust master the terms hereof. (开处方的医生和使用本品的患者均须掌握文中术语。) (4) Cataracts are classified according to the age ofthe individual,etiology,and morphologic characteris-tics of the opacity. (白内障是根据患者的年龄、病因和晶状体混浊的形态学特征来分类的。) (5) He is a renal transplant recipient. (他是一位肾移植患者。) 1. 5医学英语不太注重词形的悦目,语音的悦耳,在医学英语文献中经常会出现诸如此类的词:os-teoarthropathy(骨关节病),lymphadenopathy(淋巴结病),glomerulonephritis(肾小球性肾炎),sulfapyrim-idine(磺胺嗜陡).这些词既难看又难听,但它们能表达确切的专业意义,这就使医学英语在很大程度上成为一种书面语言,不适合朗读,更不适合吟诵。1. 6医学英语较少使用短语动词,更多地使用所谓“规范”的书面语动词‘,,,常常用单个动词,如用absorb来表示take in,用discover来表示find out,用observe来表示look at,用。ancel来表示call off,这是因为单个动词词义较确切,不像短语动词有时往往不止一种含义。而且,单个动词较为“正规”,适于在书面语中使用。再者,单个动词简洁,用起来方便。 2医学英语在语法结构上的一些特点:2. 1大量使用名词和名词词组:>汉语用动词的地方,在医学英语中往往用名词来表示,如: (1 )Carbon dioxide retention is a major. Restriction to the use of sedatives,tranquilizers,or narcotics in heart failure. (二氧化碳蓄积是对心力衰竭限制使用镇静、安定或麻醉等药物的主要原因。) (2) The occurrence of peptic ulcer in some pa-tients with hiatal hernia may necessitate considerationof both diagnosis. (对一些裂孔病患者,出现消化性溃疡时,须考虑两种疾患的诊断。) 医学英语还广泛地使用名词词组,简洁而确切地表述某一概念或事物.如:ear cough(耳性咳)、heartfailure(心力衰竭)、serum bilirubin levels(血清胆红素值)。 2. 2医学英语的文献中较多地使用被动语态结构。请看下例:
The infant with eczema must not be vaccinateduntil his skin has been clear for a year or so,nor should he be exposed to other persons with fresh vac-cinia lesions. The child with eczema should also be protected,as far as possible,from the virus of herpes simplec,He should be immunized in the usual way against diphtheria,pertussis,tetanus and poliomyelitis. Egg-grown vaccines should be avoided in egg-sensitive pa-tients. 在此段落中,六个谓语动词中有五个用了被动语态。医学英语这样大量地运用被动语态,是因为:第一,被动结构比主动结构更少主观色彩,医学论著注重客观事实,正需要这种特性;第二,被动结构更能突出要论证、说明的对象,把它放在句子主语的地位,就能吸引人的注意,第三,在很多情况下被动结构比主动结构更简短。 2. 3医学英语文献中,非谓语动词短语用得较频繁。例如:
All therapeutic programmes designed to decreasethe cardiac load begin with "rest". In the normal subject,the amount of blood that the heart is called upon to eject is matched,to the. level of metabolic activity,automatically rising and falling with the oxygen consumption. By decreasing the metabolic requirementsvia restricting activity,the work required of the heartis decreased. 关于医学的英文方面可以参考医学英语: 上有关文章。此段落中的第一句,有一个过去分词和一个动词不定式;第二句有一个动词不定式、两个现在分词;第三句有两个动名词和一个过去分词;这些非谓语动词的穿插使用既清楚正确地反映了前后事物之间的相互关系,又避免了不必要的主从复合句结构,使句子显得精练。2. 4医学英语中,包含两个以上从句的长句较多。例如:
A closed operation is often preferable for patients with pure mitral stenosis who have not been operated upon before,who have no detectable valvular or perivalvular calcification on fluoroscopic examination,and in whom there is no suspicion of left atrial thrombosis. 综上所述,我们可以看到,医学英语词汇不易发生语义上的变化,不具主观感情色彩,语句结构比较严谨规范等特性。了解医学英语的这些特性,对于我们阅读医学论著的原文将大有裨益。1 《英汉双解医学词典》本书共收入医学词条12000余个,包括了内、外、妇、儿等临床医学、病理、解剖等基础医学,以及护理、制药等领域的词汇。 本词典根据英国彼德科林出版公司(Peter Collin Publishing)第二版翻译,采取英汉双解的形式,一般词条均给出汉语对应词,读者可同时借助英语解解释理解词条的含义。本词典的解释淫英语控制在500词以内,例句丰富,读者可据此学习该词条的具体用法。另有大量选自国外著名刊物的注释(Comment)和引文(Quote),有助于读者在实际工作中运用、掌握。语法注释(Note)则告诉读者该词有无复数、特殊的复数拼法、动词的不同变化形式和美国英语与英国英语的区别等。本书的附录则给出了人体结构科、食物热量表、人名术语一览表和其他一些有用的信息。 本词典收词多,词汇新,共收集了12,000余词条,涵盖的领域也极其广泛,包含了内、外、妇、儿等临床医学,病理、解剖等基础医学以及护理、制药等领域的词汇。本词典的编排亦很有特色,把由多个词组成的词条和它的缩略语分别作为词条列出并加以解释,方便读者查阅。本词典的翻译为求译名的规范化、标准化。在翻译过程中译者参考了国内最新的、权威的词典,如青岛出版社出版的《英中医学辞海》、学苑出版社出版的《英汉汉英医学大词典》、上海科学技术出版社的《英汉医学辞典》、在此译者表示衷心谢意。 本词典是一本为医护专业的学生及从业人员编写的医学英语学习词典,内容实用,便于学习与更深入地理解医学英语常用术语,对于一般的读者也有一定的帮助,在翻译过程中译者也受益匪浅。 2 《医学英语单词触类旁通》随着许多医学英语词典、医学英语教材、医学英语研究书籍及论文的出版发行,医学英语学习和研究的高潮在全国掀起。但在学习和研究过程中,一个显著的难点就是各种术语较长,不常见,晦涩难懂,影响对知识的理解。医学英语单词之多,通过一个个学习掌握是绝对不现实的。但医学英语常用的组合形式却是有限的,约2000多个。构词成分特别是组合形式在医学英语术语中出现率极高,所以掌握了这2000多个组合形式,再认识比较常用的词素,就可以机动灵活地构建词汇,还可根据词义的实际需要而随心所欲创造新词。这才是学好医学英语单词的基础。 本书介绍了词汇的构词法则,即语言不断完善和发展过程体现出的构词规律;帮助学习医学英语的快速记忆法;医学词根,前后缀等内容。通过本书学习可以扩大巩固所学词汇,帮助读者更容易阅读专业资料。 3 《医学英语常用词辞典》本辞典在大学英语四级教学(要求学生掌握基本词汇4000个)的基础上,提供常用的医学词汇(包括少量医学书籍中常用的普通词汇)3300个,使学生的词汇量达到7000以上,这将为顺利地进行医。学阅读创造有利的条件。本辞典所收词汇系选自英美出版的医学教科书,包括医学基础课程和临床课程共十余学科,并根据编者长期从事医学英语教学积累的常用词表和教学经验而加以确定的。 《医学英语常用词辞典》自1997年出版后,经过多次重印,深受读者欢迎。这次增订再版,充实了内容,词条由原来的330个扩大到7000个,例句由原来的8000条增至17000条。将大学英证明四级教学要求掌握的4000单词,加上本辞典精选的7000个常用词(包括医学各科较常用的专门术语和普通词汇),共计约11000个词,基本上可满足医学读者系统学习和查阅之用。本辞典收集的词汇主要限于医学常用词,这次再版同时还注意增选了一些较新的常用医学术语,例句内容也加强了反映医学新的进展。每个词条下面的例句均以英汉对照,加深了对该词词义的理解及其在医学文献中的使用情况,对词汇的记忆和医学文章的阅读理解均有帮助。

145 评论(11)

终于改了名字

山药蛋,学名马铃薯,别名: 土豆、洋芋、山药、山药蛋、地蛋;馍馍蛋、薯仔(香港、广州人的惯称)等。为茄科茄属一年生草本。根据马铃薯的来源、性味和形态,人们给马铃薯取了许多有趣的名字,例如:意大利人叫地豆,法国人叫地萍果,德国人叫地梨,美国人叫爱尔兰豆薯,俄国人叫荷兰薯;我国云南、贵州一带称芋或洋山芋,广西叫番鬼慈薯,山西叫山药蛋,东北各省多称土豆。又称土豆、洋芋、洋山芋、山药、山药蛋、馍馍蛋、薯仔(香港、广州人的惯称)等。鉴于名字的混乱,植物学家才给它取了个世界通用的学名——马铃薯。块茎可供食用,是重要的粮食、蔬菜兼用作物。有的学者认为马铃薯共有 7个栽培种,主要分布在南美洲的安第斯山脉及其附近沿海一带的温带和亚热带地区。最重要的马铃薯栽培种是四倍体种。四倍体栽培种马铃薯向世界各地传播,最初是于 1570年从南美的哥伦比亚将短日照类型引入欧洲的西班牙,经人工选择,成为长日照类型;后又传播到亚洲、北美、非洲南部和澳大利亚等地。马铃薯传入我国只有一百多年的历史。据说是华侨从东南亚一带引进的。主要在我国的东北、内蒙、华北和云贵等气候较凉的地区种植,现在我国马铃薯种植面积居世界第二位。马铃薯产量高,营养丰富,对环境的适应性较强,现已遍布世界各地,热带和亚热带国家甚至在冬季或凉爽季节也可栽培并获得较高产量。世界马铃薯主要生产国有前苏联、波兰、中国、美国。中国马铃薯的主产区是西南山区、西北、内蒙古和东北地区。其中以西南山区的播种面积最大,约占全国总面积的1/3。山东滕州是中国农业部命名的“中国马铃薯之乡” 黑龙江省则是全国最大的马铃薯种植基地。洞口县位于雪峰山盆地,气候温和湿润,昼夜温差大,环境无污染,生态条件相当好,由于雨多、雾多、气温较低特别适宜马铃薯的发展,生产高产,优质、无毒的马铃薯。马铃薯个体均匀、病虫害少、淀粉含量高、味正、个大、皮薄、色鲜,马铃薯食品香甜可口。山药,学名薯蓣,别 名: 山药、怀山药 、淮山药 、土薯、山薯、山芋、玉延。单子叶植物,10属650种,广布于全球的温带和热带地区,我国有薯蓣属Dioscorea 1属,约80种。分布于我国华北、西北及长江流域各省区。栽种者称家山药,野生者称野山药;中药材称淮山,淮山药、怀山药等。因其营养丰富,自古以来就被视为物美价廉的补虚佳品,既可作主粮,又可作蔬菜,还可以制成糖葫芦之类的小吃。我国主产于河南省博爱、沁阳、武陟、温县等地,河北、山西、山东及中南、西南等地区也有栽培。冬季茎叶枯萎后采挖,切去根头,洗净,干燥。中国栽培的山药主要有普通的山药和田薯两大类。普通的山药块茎较小,其中尤以古怀庆府(今河南沁阳)所产山药名贵,素有“怀参”之称,为全国之冠。

264 评论(11)

梦溪shuer

头--Head头发--Hair鼻子--Nose眼睛--Eye脸--Fase耳朵--Ear口--Mouth肩膀--Shoulder脖子--Neck身体--Body手臂--Arm腰--Waist肘--Elbow腹--Abdomen耻骨结合--Pubic symphsis阴蒂--Clitoris尿道--Urethra输卵管--Flallopian tube卵巢--Ovary膀胱--Bladder阴道--Vagina小阴唇--Labia minora子宫--Uterus大阴唇--Labia majora肛门--Anus直肠--Rectum臀部--Buttock精囊--Seminal vesicle尿道球腺--Cowper's gland前列腺--Prostate gland精囊上体--Epididymis输精管--Spermatic duct睾丸--Testicle阴囊--Scrotum阴茎--Penis龟头--Gland包皮--Prepuce阴茎海绵体--Corpus cavernosum penis手--Hand手指--Finger腿--Leg大腿--Thigh膝--Knee小腿--Calf脚--Foot脚趾--Toe横足弓--Transverse arch脚踝--Medial malleolus踝关节--Ankle joint脚掌--Sole脚腱--Achilles' tendon踵--Heel脚背--Instep脑--Brain大脑--Cerebrum脑桥--Pons延髓--Medulla oblongata脊髓--Spinalcord小脑--Cerebellum咽喉--Fauces舌--Tongue牙--Tooth咽头--Pharynx喉--Larynx小舌--Uvula扁桃腺--Tonsil气管--Trachea支气管--Bronchus横隔膜--Diaphragm胸膜腔--Pleural cavity嘴唇--Lips肠--Intestine胃--Stomach食道--Esophagus心--Heart肝--Liver脾--Spleen肺--Lung肾--Kideney胰--Pancreas肌肉--Muscle骨骼--Bone血液--Blood血管--Blood vessel胸--Chest

335 评论(13)

小坦克秋

山药和山药蛋营养不一样。一、山药的功效与作用;1、山药,味甘,性平;归肺、脾、肾经。补脾;养肺;固肾;益精。主脾虚泄泻;食少浮肿;肺虚咳喘;消渴;遗精;带下;肾虚尿频;外用治痈肿;瘰疬。2、健脾益胃助消化有利于脾胃消化吸收功能,是一味平补脾胃的药食两用之品。不论脾阳亏或胃阴虚,皆可食用。临床上常与胃肠饮同用治脾胃虚弱,食少体倦,泄泻等病症。3、滋肾益精强健机体,滋肾益精的作用。大凡肾亏遗精、妇女白带多、小便频数等症,皆可服之。4、降低血糖有降低血糖的作用。可用于治疗糖尿病,是糖尿病人的食疗佳品。5、延年益寿有效阻止血脂在血管壁的沉淀,预防心血疾病。取得益志安神,延年益寿的功效。二、山药蛋即是土豆,土豆的营养价值和作用。1、土豆一般新鲜土豆中所含成分:淀粉9~20%,蛋白质1.5~2.3%,脂肪0.1~1.1%,粗纤维0.6~0.8%。100g马铃薯中所含的营养成分:热量66~113J,钙11~60mg,磷15~68mg,铁0.4mg~4.8mg,硫胺素0.03~0.07mg,核黄素0.03~0.11mg,尼克酸0.4~1.1mg 。2、土豆具有抗衰老的功效。它含有丰富的维生素B1、B2、B6和泛酸等B族维生素及大量的优质纤维素,还含有微量元素、氨基酸、蛋白质、脂肪和优质淀粉等营养元素。3、土豆含有丰富的膳食纤维,有资料表示,其含量与苹果一样多。因此胃肠对土豆的吸收较慢,食用土豆后,停留在肠道中的时间比米饭长的多,所以更具有饱腹感,同时还能帮助带走一些油脂和垃圾,具有一定的通便排毒作用。4、土豆是碳水化合物,但是其含量仅是同等重量大米的1/4左右。研究表明,土豆中的淀粉是一种抗性淀粉,具有缩小脂肪细胞的作用。同时,土豆几乎不含脂肪,100g土豆脂肪含量仅为0.2g。5、土豆是非常好的高钾低钠食品,很适合水肿型肥胖者食用,加上其钾含量丰富,几乎是蔬菜中最高的,所以还具有瘦腿的功效。

354 评论(11)

相关问答