回答数
11
浏览数
335
屁界的战斗猪
一般的,敞开心门是:open your mind 关闭心门是:close your mind但这也可以说成close the doors in one's heart在一些文章中,也有将close用shut取代的,但常用的还是close
皛白白皛
这个意思很好理解,意思就是心门已经锁住了,不会再有人走进他的心里,也不会在让别人走进来,可能是心里受过伤所以才会这么说心已上锁。
奇异果香
别再为打开我的心扉做任何努力,我已经为我的心上锁,钥匙已被我丢弃在泪水里。
nana鬼鬼
close the door of my heart
lalack1987
heart closed 就可以了。
馋猫也优雅
close your mindlock on your mind
Blackstar01234
别再动心思触及我那灵魂了 心门已锁 而钥匙也已石沉泪海
仟木源家居
不用再试图抚慰我的灵魂,我已锁上了心门,将钥匙丢失在一汪泪中。
wuli小拧
close one's mind
定州人民
Close the door of my heart.
豌豆大晟
您好,“心门”,是个比喻,可翻译为 the door of (one's) heart如果只说 mind 什么的,无法体现这个比喻。因此,“关上自己的心门”可翻译为:Close/shut my own door of heart. 或:Close/shut the door of my heart. 不明白可继续提问,希望回答对您有帮助。
优质英语培训问答知识库