eugenewoo1986
题主所问应该是动词utter和speak的区别。
1. utter可用于表示说出任何听得到的话,例如
to utter a cry of warning;
to utter a scream of terror;
to utter a loud oath.
而speak则是指说出一系列符合规则的话。
2. utter常强调发出的声音的猛烈或突然,但speak并不做这种强调。
不过,utter的这种强调不能用于直接引语或间接引语!例如:
可以说
He uttered what we were all thinking.---他大声说出了我们所有人的想法。
但既不能说
He uttered, "I will go."
也不能说
He uttered that he would go.
大漠金鹰
Benjamin Lee Whorf(American linguist)美国语言学家。1897 年4月24日生于马萨诸塞州温思洛普市。1914年进麻省理工学院学化学工程,毕业后, 1918 ~1941年在哈特福德火险公司担任防火专家的职务。自1924年起先后研究过希伯来语、墨西哥阿兹特克方言和古代玛雅语,但是G.L.特拉格认为他对玛雅文字的解释不正确。1931年, 沃尔夫到耶鲁大学跟E.萨丕尔学人类学,1932年开始研究美洲印第安人河比语。30年代发表了一些论文,提出了“萨丕尔 -沃尔夫假说”,1956年由J.卡罗尔选编为《语言、思想和现实》一书出版。沃尔夫去世10年后,美国学者们对他的理论重新感到兴趣,1953、1958两年曾召集专门会议进行讨论。沃尔夫认为,语言是文化,文化在语言中表述;语言是行动的中介,行动在语言中描写。作为人们行为体系的文化,只能存在于人们对周围世界的观念之中,只有了解这些观念是什么,才能了解什么是文化。在他看来,从语言到文化,从文化到语言,从文化到社会行为,从社会行为到文化,这些是封闭式循环性轨道,人们只能沿着这些轨道走动,不能离开它。P.伍尔夫森认为,沃尔夫这个假说虽然经过多次实验,还没有被完全证实,不过也没有被完全推翻。语言与文化有密切关系,但是学者们不承认语言能绝对决定人们的世界观和思维方法。
Megumi2046
文化的差异不仅仅取决于人们生活地域的差异。语言赋予我们表达我们观点的途径,并且语言之间也有不同。我们通过语言来发现和感觉,那是因为语言将文化很好的联系在一起,我们经常发现我们可以用一种语言表达的东西却不能用其他语言表达出来。英语单词"homesickness"(思乡)译成意大利语叫"nostalgia",但是英语中却借用了同样的单词来表达一种不一样的思想状态——并不是特别的思念家乡的感情,而往往涉及了一种孤独感在里面。这两个单词放在一次表示的是几乎,并不是十分。葡萄牙语"saudade“,是一个很难译的词描述的是一种没有心灰意冷,生气(英文单词借用自德语),悲伤或者是后悔的一种思想感情。
壹贰叁肆4321
Language shapes the way we think, and determines what we can think about.”― Benjamin Lee Whorf语言塑造我们的思维方式,并决定我们所思所想。
优质英语培训问答知识库