回答数
7
浏览数
118
玉面小达摩1986
civilian或者ordinary people,要看不同的语境。一般军事新闻里用前者比较多,也可译为平民;普通的日常语言里后者用得普遍些。
mirandamly
ordinary peoplethe "person in the street"
翻滚的小鱼人
common people一般人,大众百姓,普通百姓
我爱吃酸甜苦辣
你好,用ordinary people或general people都可以表达"普通民众"的意思。
很多时候会想起
ordinary peoplecommon peope
明明威武
Civilians.Civilians (平民) 是14世纪后期,从旧法国civilien演化而来。它被用来指法官,律师,消防员,警察和其他公务员各个阶层,除了皇室人员。
cc江南小水龟
平民 ordinary folks“普通人”、“平民百姓”在美国被叫做 an average JoeFolk除了“人们、人民、民族”的宏大含义外,还表示“家人、亲属、父母、朋友”的意思,例如: I'd like you to meet my folks.(我想要你见见我的父母/家人。) The old folk sat and talked.(老人坐下来说话。) Well folks, shall we go?(喂,朋友,我们出去吗?)
优质英语培训问答知识库