可爱滴娃
不是it's easy ,take me to your heart 中间有逗号。二楼的大哥很误导人啊,丹麦人可是丹麦语和英语通用啊,英语再不好也总该比你好吧。
小年糕lc
歌曲名称也讲究语法的。多数是名词或名词性词组,也有用省略句的。因为歌曲名称是属于名称,即名词性质,所以几乎是不用完整句子的。(另外,也有按西方的口语或方言习惯命名的。)DYING in the sun 即属于动名词做like的宾语的,翻译为:像(在阳光下逝去)一样。Candle in the Wind也是一例。这里直接就是名词candle而已。《Dying In The Sun》所在的爱尔兰乐队Cranberries在专辑《Bury the hatchet》(言归于好),其专辑名称则用的省略句,即省略了主语。另,这个也可以理解为按西方语言习惯命名,Bury the hatchet是属于习惯用法、方言。因为歌唱和押韵的需要,也有写(唱)成简写式的。另,因为演绎表达的需要,不排除特别的"造词"(即为了表演表达的某种特定需要而特意违法现行通用语法而造词或句)。关于“造词”这点,有点类似我们现在说:怎样就O啦。其实本来完整说是“怎样就ok啦”,再老土点就说“怎样就可以啦”。而,“怎样就O啦”是不完全符合中文或英文的语法的,但是语言是用于沟通的,大家都明白,成为习惯用法结果也就没问题了。而,此类词并不是从是否符合语法习惯来出发或设立的,所以在这里纠结语法就不必要了。但,这一类毕竟是极少数。