linkaixinlang
又加了一条批注:“这周六(4月6日)前付款将十分感激。” 他收到了很多仰慕者的礼物,都是极其珍贵的。priceless无价的extremely valuable 极其贵重的from the priceless to the extremely valuable这句式是用了重复的手法,为了加强语气!
水金之幻
1)注:请于4月6号(本周六)之前付款,感激不尽!2)他从fans那里获得了不少礼物,有花哨的,也有极富价值的。priceless除了有无价的意思之外,还有一层意思就是花哨的,在Marriam-Webster Collegiate Dictionary中的解释是“delightfully amusing, odd, or absurd”个人认为从逻辑上来讲,“from to”不适合连接两个同义词,所以我把priceless翻译成花哨的。
芒果东瓜酱
楼上用机器翻译的,一看就知道!wethoughtthatyourcompanydealswithproblemswithlowspeedandefficiency,sowestronglyrequestyoucandealwitheachprobemintime!我翻译的虽然不好,但毕竟是自己翻译的
优质英语培训问答知识库