无敌的小饭桶
现在越来越流行的“996”工作制,该如何翻译成英语呢?
大家都知道,所谓“996”,就是 从早上9点工作到晚上9点,每周上六天班的工作模式 ,如果想要翻译成为英语,可以说成 “996” work schedule 。
一些老外可能会听得一头雾水,这也正常,即便是一些中国人,第一次听到“996工作制”的时候也是不明所以。这个时候,你就可以向他解释何为996—— 9am to 9pm, 6 days a week 。
例句:
The 996 work schedule has sparked a lot of anger among many Chinese.
996工作制让很多中国人敢怒不敢言。
一些公司即便没有996,但或长或短的overtime也是经常可见的。
Work overtime 是“加班”最常见的英语说法,也可以直接讲它的缩写 “OT”,很多人把加班说成extra work,是不太地道的,额外工作不一定就得加班,加班也不一定是额外工作。
例句:
If I work efficiently, then it won't be necessary to work overtime.
如果我工作有效率,就不用加班了。
有趣的是,overtime 除了有 “加班” 的意思,也可以代表 “加班费” 哦!
比work overtime更可怕的一件事,就是 work overnight ,意思是 “通宵工作,一整夜加班” 。
一些确实需要overnight的工作,一般会推行“轮班”制度,“轮班”用英语怎么说呢?
在这里需要用到一个很常见的单词shift, work (in) shifts 指的就是 “轮班工作、值班” ,如果想请人代班,则可以用take one's shift 来表达。
例句:
We work in shifts around the clock.
我们昼夜倒班。
最后,再来科普几个 与工作和加班相关的英语习语 ,职场上会经常用到~
rush hour :上下班高峰
commuting time :通勤时间
clock in :上班打卡
clock out :下班打卡
absent without leave :旷工
overtime allowance :加班补贴(车餐费等)
leave in lieu :调休
优质英语培训问答知识库